شری دسم گرنتھ

صفحہ - 45


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

رساول سٹانزا

ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਹੁਏ ॥
jite raam hue |

تمام رام جو اوتار ہوئے،

ਸਭੈ ਅੰਤਿ ਮੂਏ ॥
sabhai ant mooe |

بالآخر انتقال کر گئے۔

ਜਿਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
jite krisan hvai hai |

تمام کرشنا، جو اوتار ہوئے تھے،

ਸਭੈ ਅੰਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭੦॥
sabhai ant jai hai |70|

سب کا انتقال ہو چکا ہے۔70۔

ਜਿਤੇ ਦੇਵ ਹੋਸੀ ॥
jite dev hosee |

تمام دیوتا جو مستقبل میں وجود میں آئیں گے،

ਸਭੈ ਅੰਤ ਜਾਸੀ ॥
sabhai ant jaasee |

وہ سب بالآخر ختم ہو جائیں گے۔

ਜਿਤੇ ਬੋਧ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
jite bodh hvai hai |

تمام بدھ، جو وجود میں آئے،

ਸਭੈ ਅੰਤਿ ਛੈ ਹੈ ॥੭੧॥
sabhai ant chhai hai |71|

بالآخر ختم ہو گیا.71.

ਜਿਤੇ ਦੇਵ ਰਾਯੰ ॥
jite dev raayan |

تمام دیوتا بادشاہ، جو وجود میں آئے،

ਸਭੈ ਅੰਤ ਜਾਯੰ ॥
sabhai ant jaayan |

بالآخر انتقال کر گئے۔

ਜਿਤੇ ਦਈਤ ਏਸੰ ॥
jite deet esan |

تمام شیطانی بادشاہ، جو وجود میں آئے،

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਲੇਸੰ ॥੭੨॥
titrayo kaal lesan |72|

وہ سب KAL.72 سے تباہ ہو گئے۔

ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥
narasinghaavataaran |

اوتار نرسنگھ

ਵਹੇ ਕਾਲ ਮਾਰੰ ॥
vahe kaal maaran |

بھی KAL کے ہاتھوں مارا گیا۔

ਬਡੋ ਡੰਡਧਾਰੀ ॥
baddo ddanddadhaaree |

پیسنے والے دانتوں کے ساتھ اوتار (یعنی سؤر)

ਹਣਿਓ ਕਾਲ ਭਾਰੀ ॥੭੩॥
hanio kaal bhaaree |73|

طاقتور KAL.73 کے ہاتھوں مارا گیا۔

ਦਿਜੰ ਬਾਵਨੇਯੰ ॥
dijan baavaneyan |

وامن، برہمن اوتار،

ਹਣਿਯੋ ਕਾਲ ਤੇਯੰ ॥
haniyo kaal teyan |

KAL کے ہاتھوں مارا گیا۔

ਮਹਾ ਮਛ ਮੁੰਡੰ ॥
mahaa machh munddan |

کشادہ منہ کا مچھلی کا اوتار،

ਫਧਿਓ ਕਾਲ ਝੁੰਡੰ ॥੭੪॥
fadhio kaal jhunddan |74|

KAL.74 کے ذریعے پھنس گیا تھا۔

ਜਿਤੇ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥
jite hoe beete |

وہ سب جو وجود میں آئے تھے،

ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
tite kaal jeete |

ان سب کو KAL نے فتح کیا تھا۔

ਜਿਤੇ ਸਰਨਿ ਜੈ ਹੈ ॥
jite saran jai hai |

جو اس کی پناہ میں جائیں گے

ਤਿਤਿਓ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹੈ ॥੭੫॥
titio raakh lai hai |75|

وہ سب اس کے ذریعہ بچائے جائیں گے۔75۔

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پرایات سٹانزا

ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾਕੀ ਨ ਅਉਰੈ ਉਪਾਯੰ ॥
binaa saran taakee na aaurai upaayan |

اس کی پناہ میں آنے کے بغیر حفاظت کا کوئی دوسرا پیمانہ نہیں۔

ਕਹਾ ਦੇਵ ਦਈਤੰ ਕਹਾ ਰੰਕ ਰਾਯੰ ॥
kahaa dev deetan kahaa rank raayan |

کوئی دیوتا، آسیب، فقیر یا بادشاہ ہو سکتا ہے۔

ਕਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੰ ਕਹਾ ਉਮਰਾਯੰ ॥
kahaa paatisaahan kahaa umaraayan |

بادشاہ ہو اور درباری ہو

ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕੋਟੈ ਉਪਾਯੰ ॥੭੬॥
binaa saran taa kee na kottai upaayan |76|

اس کی پناہ میں آئے بغیر، تحفظ کے لیے لاکھوں اقدامات بے سود ہوں گے۔ 76.

ਜਿਤੇ ਜੀਵ ਜੰਤੰ ਸੁ ਦੁਨੀਅੰ ਉਪਾਯੰ ॥
jite jeev jantan su duneean upaayan |

دنیا میں تمام مخلوقات اس کی پیدا کردہ ہیں۔

ਸਭੈ ਅੰਤਿਕਾਲੰ ਬਲੀ ਕਾਲਿ ਘਾਯੰ ॥
sabhai antikaalan balee kaal ghaayan |

بالآخر طاقتور KAL کے ہاتھوں مارا جائے گا۔

ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥
binaa saran taa kee nahee aauar ottan |

اس کی پناہ میں آئے بغیر کوئی حفاظت نہیں

ਲਿਖੇ ਜੰਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਪੜੇ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋਟੰ ॥੭੭॥
likhe jantr kete parre mantr kottan |77|

اگرچہ کئی ینتر لکھے جائیں اور لاکھوں منتر پڑھے جائیں۔

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناراج سٹانزا

ਜਿਤੇਕਿ ਰਾਜ ਰੰਕਯੰ ॥
jitek raaj rankayan |

تمام بادشاہ اور کٹھ پتلی جو وجود میں آئے ہیں،

ਹਨੇ ਸੁ ਕਾਲ ਬੰਕਯੰ ॥
hane su kaal bankayan |

KAL کے ہاتھوں مارے جانے کا یقین ہے۔

ਜਿਤੇਕਿ ਲੋਕ ਪਾਲਯੰ ॥
jitek lok paalayan |

تمام لوک پال، جو وجود میں آئے ہیں،

ਨਿਦਾਨ ਕਾਲ ਦਾਲਯੰ ॥੭੮॥
nidaan kaal daalayan |78|

بالآخر KAL.78 کے ذریعے میش کیا جائے گا۔

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪਾਣਿ ਜੇ ਜਪੈ ॥
kripaal paan je japai |

وہ جو سپریم KAL پر غور کرتے ہیں،

ਅਨੰਤ ਥਾਟ ਤੇ ਥਾਪੈ ॥
anant thaatt te thaapai |

تلوار چلانے والے، وہ حفاظت کے لیے بے شمار اقدامات مضبوطی سے اپناتے ہیں۔

ਜਿਤੇਕਿ ਕਾਲ ਧਿਆਇ ਹੈ ॥
jitek kaal dhiaae hai |

جو کل کو یاد کرتے ہیں

ਜਗਤਿ ਜੀਤ ਜਾਇ ਹੈ ॥੭੯॥
jagat jeet jaae hai |79|

وہ دنیا کو فتح کر کے چلے جاتے ہیں۔79۔

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰ ਚਿਤ੍ਰਯੰ ॥
bachitr chaar chitrayan |

وہ سپریم کال انتہائی پاک ہے،

ਪਰਮਯੰ ਪਵਿਤ੍ਰਯੰ ॥
paramayan pavitrayan |

جس کی تصویر مافوق الفطرت اور دلکش ہے۔

ਅਲੋਕ ਰੂਪ ਰਾਜਿਯੰ ॥
alok roop raajiyan |

وہ مافوق الفطرت خوبصورتی سے آراستہ ہے،

ਸੁਣੇ ਸੁ ਪਾਪ ਭਾਜਿਯੰ ॥੮੦॥
sune su paap bhaajiyan |80|

اس کا نام سن کر سارے گناہ بھاگ جاتے ہیں۔80۔

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਲੋਚਨੰ ॥
bisaal laal lochanan |

وہ جس کی آنکھیں چوڑی اور سرخ ہیں،

ਬਿਅੰਤ ਪਾਪ ਮੋਚਨੰ ॥
biant paap mochanan |

اور جو بے شمار گناہوں کو ختم کرنے والا ہے۔

ਚਮਕ ਚੰਦ੍ਰ ਚਾਰਯੰ ॥
chamak chandr chaarayan |

اس کے چہرے کی رونق چاند سے زیادہ حسین ہے۔

ਅਘੀ ਅਨੇਕ ਤਾਰਯੰ ॥੮੧॥
aghee anek taarayan |81|

اور جس نے بہت سے گنہگاروں کو اس پار کر دیا ہے۔

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

رساول سٹانزا

ਜਿਤੇ ਲੋਕ ਪਾਲੰ ॥
jite lok paalan |

تمام لوک پال

ਤਿਤੇ ਜੇਰ ਕਾਲੰ ॥
tite jer kaalan |

KAL کے تابع ہیں۔

ਜਿਤੇ ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰੰ ॥
jite soor chandran |

تمام سورج اور چاند اور

ਕਹਾ ਇੰਦ੍ਰ ਬਿੰਦ੍ਰੰ ॥੮੨॥
kahaa indr bindran |82|

یہاں تک کہ اندر اور ومن (KAL کے تابع ہیں۔

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پرایات سٹانزا

ਫਿਰੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕਯੰ ਕਾਲ ਚਕ੍ਰੰ ॥
firai chauadahoon lokayan kaal chakran |

تمام چودہ جہانیں KAL کی کمان میں ہیں۔

ਸਭੈ ਨਾਥ ਨਾਥੇ ਭ੍ਰਮੰ ਭਉਹ ਬਕੰ ॥
sabhai naath naathe bhraman bhauh bakan |

اس نے جھکی ہوئی ابرو کو گھما کر تمام ناتھوں کو تار دیا ہے۔

ਕਹਾ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਕਹਾ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ॥
kahaa raam krisanan kahaa chand sooran |

رام ہو کرشن ہو، چاند سورج ہو

ਸਭੈ ਹਾਥ ਬਾਧੇ ਖਰੇ ਕਾਲ ਹਜੂਰੰ ॥੮੩॥
sabhai haath baadhe khare kaal hajooran |83|

سب KAL.83 کی موجودگی میں ہاتھ جوڑ کر کھڑے ہیں۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا

ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਭਗਵਾਨ ਸੁ ਜਾਗਤ ਯਾ ਜਗ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਹੈ ॥
kaal hee paae bhayo bhagavaan su jaagat yaa jag jaa kee kalaa hai |

KAL کی مثال پر، وشنو ظاہر ہوا، جس کی طاقت دنیا میں ظاہر ہوتی ہے۔

ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸਿਵ ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਜੁਗੀਆ ਹੈ ॥
kaal hee paae bhayo brahamaa siv kaal hee paae bhayo jugeea hai |

KAL کے کہنے پر برہما ظاہر ہوئے اور KAL کے کہنے پر یوگی شیو بھی ظاہر ہوئے۔

ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਸੁਰਾਸੁਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਹੈ ॥
kaal hee paae suraasur gandhrab jachh bhujang disaa bidisaa hai |

کال کی مثال پر دیوتا، راکشس، گندھاروا، یکش، بھوجنگ، سمتیں اور اشارے ظاہر ہوئے ہیں۔

ਅਉਰ ਸੁਕਾਲ ਸਭੈ ਬਸਿ ਕਾਲ ਕੇ ਏਕ ਹੀ ਕਾਲ ਅਕਾਲ ਸਦਾ ਹੈ ॥੮੪॥
aaur sukaal sabhai bas kaal ke ek hee kaal akaal sadaa hai |84|

باقی تمام مروجہ شے KAL کے اندر ہیں، صرف ایک اعلیٰ KAL ہمیشہ سے لازوال اور ابدی ہے۔84۔

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پرایات سٹانزا

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਨਮੋ ਖੜਗ ਧਾਰੰ ॥
namo dev devan namo kharrag dhaaran |

دیوتاؤں کے خدا کو سلام اور تلوار چلانے والے کو سلام

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪ ਸਦਾ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
sadaa ek roop sadaa nirabikaaran |

جو کبھی ایک شکل والا اور کبھی برائیوں کے بغیر۔

ਨਮੋ ਰਾਜਸੰ ਸਾਤਕੰ ਤਾਮਸੇਅੰ ॥
namo raajasan saatakan taamasean |

اس کو سلام، جو سرگرمی (راجس)، تال (ستاو) اور بیماری (تمس) کی خصوصیات کو ظاہر کرتا ہے۔

ਨਮੋ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੮੫॥
namo nirabikaaran namo nirajurean |85|

سلام اس پر جو عیبوں سے پاک ہے اور جو بیماری سے پاک ہے۔ 85.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

رساول سٹانزا