شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1339


ਚੰਦ੍ਰਵਤੀ ਇਹ ਪੁਰੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
chandravatee ih puree biraajai |

یہ چاند کا شہر ہوا کرتا تھا

ਨਾਗ ਲੋਕ ਜਾ ਕੌ ਲਖਿ ਲਾਜੈ ॥
naag lok jaa kau lakh laajai |

اس کی (خوبصورتی) کو دیکھ کر ناگن والے بھی شرما گئے۔

ਹੋਡ ਪਰੀ ਇਕ ਦਿਨ ਤਿਨ ਮਾਹ ॥
hodd paree ik din tin maah |

ایک دن ان (بادشاہ اور ملکہ) کے درمیان ایک شرط ہو گئی۔

ਬਚਨ ਕਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਲਰ ਨਾਹ ॥੨॥
bachan kahaa triy sau lar naah |2|

بادشاہ لڑا اور ملکہ سے بات کی۔ 2.

ਐਸੀ ਕਵਨ ਜਗਤ ਮੈ ਨਾਰੀ ॥
aaisee kavan jagat mai naaree |

دنیا میں کیسی عورت ہے؟

ਕਾਨ ਨ ਸੁਨੀ ਨ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
kaan na sunee na nain nihaaree |

(جس کے بارے میں) کسی نے نہ کانوں سے سنا، نہ آنکھوں سے دیکھا۔

ਪਤਿਹਿ ਢੋਲ ਕੀ ਢਮਕ ਸੁਨਾਵੈ ॥
patihi dtol kee dtamak sunaavai |

شوہر ڈھول کی تھاپ سنے (یعنی اسے خوش کر دے)۔

ਬਹੁਰਿ ਜਾਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
bahur jaar sau bhog kamaavai |3|

اور پھر ایک دوست کے ساتھ مزہ کریں۔ 3۔

ਕੇਤਕ ਦਿਨ ਬੀਤਤ ਜਬ ਭਏ ॥
ketak din beetat jab bhe |

جب کئی دن گزر گئے۔

ਤਿਯ ਕੌ ਬਚ ਸਿਮਰਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
tiy kau bach simaran hvai ge |

پھر عورت کو (بادشاہ کی) بات یاد آئی۔

ਅਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਾਊਾਂ ॥
as charitr kar patihi dikhaaooaan |

(میں سوچنے لگی کہ) مجھے ایسا کردار بنا کر اپنے شوہر کو دکھانا چاہیے۔

ਭਜੌ ਜਾਰ ਅਰ ਢੋਲ ਬਜਾਊਾਂ ॥੪॥
bhajau jaar ar dtol bajaaooaan |4|

ڈھول بھی بجانا چاہیے اور اپنے دوست کے ساتھ رمن بھی کرنا چاہیے۔ 4.

ਤਬ ਤੇ ਇਹੈ ਟੇਵ ਤਿਨ ਡਾਰੀ ॥
tab te ihai ttev tin ddaaree |

تب سے اس نے یہ عادت ('Tev') بنا لی۔

ਔਰਨ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰੀ ॥
aauaran triy sau pragatt uchaaree |

اور دوسری عورتوں کو بھی صاف صاف بتا دیا۔

ਮੈ ਧਰਿ ਸੀਸ ਪਾਨਿ ਕੋ ਸਾਜਾ ॥
mai dhar sees paan ko saajaa |

کہ میں اپنے سر پر پانی کی بالٹی ('پانی کو سجا') رکھتا ہوں۔

ਭਰਿ ਲ੍ਯੈਹੌ ਜਲ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥੫॥
bhar layaihau jal nrip ke kaajaa |5|

میں بادشاہ کے لیے پانی لاؤں گا۔ 5۔

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਹਰਖਾਨੋ ॥
bachan sunat raajaa harakhaano |

یہ سن کر بادشاہ بہت خوش ہوا۔

ਤਾ ਕੌ ਅਤਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਜਾਨੋ ॥
taa kau at patibrataa jaano |

اور اسے بڑا ہنر سمجھنے لگا۔

ਨਿਜੁ ਸਿਰ ਕੈ ਰਾਨੀ ਘਟ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
nij sir kai raanee ghatt layaavai |

(یہ سوچ کر) ملکہ اپنے سر پر برتن لاتی ہے۔

ਆਨਿ ਪਾਨਿ ਪੁਨਿ ਮੁਝੈ ਪਿਲਾਵੈ ॥੬॥
aan paan pun mujhai pilaavai |6|

اور پانی لانے کے بعد وہ مجھے پانی دیتی ہے۔ 6۔

ਇਕ ਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯ ਸੋਤ ਜਗਾਈ ॥
eik din triy piy sot jagaaee |

ایک دن عورت نے بادشاہ کو اس وقت جگایا جب وہ سو رہا تھا۔

ਲੈ ਘਟ ਕੌ ਕਰ ਚਲੀ ਬਨਾਈ ॥
lai ghatt kau kar chalee banaaee |

اور ہاتھ میں برتن لے کر چلی گئی۔

ਜਬ ਤੁਮ ਢੋਲ ਢਮਕ ਸੁਨਿ ਲੀਜੋ ॥
jab tum dtol dtamak sun leejo |

(اس نے بادشاہ سے کہا) جب تم ڈھول کی تھاپ سنو گے۔

ਤਬ ਇਮਿ ਕਾਜ ਰਾਜ ਤੁਮ ਕੀਜੋ ॥੭॥
tab im kaaj raaj tum keejo |7|

تو اے راجن! آپ کو اس طرح عمل کرنا چاہئے۔ 7۔

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਭ ਢੋਲ ਬਜਾਯੋ ॥
pratham sunayo sabh dtol bajaayo |

جب (آپ) ڈھول کی پہلی تھاپ سنتے ہیں،

ਜਨਿਯਹੁ ਰਾਨੀ ਡੋਲ ਧਸਾਯੋ ॥
janiyahu raanee ddol dhasaayo |

(تو) سمجھا گیا کہ ملکہ نے بالٹی (کنویں میں) لٹکا دی ہے۔

ਦੁਤਿਯ ਢਮਾਕ ਸੁਨੋ ਜਬ ਗਾਢਾ ॥
dutiy dtamaak suno jab gaadtaa |

جب (آپ) دوسرا بھاری ڈرم سنتے ہیں،

ਜਨਿਯਹੁ ਤਰੁਨਿ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਾ ॥੮॥
janiyahu tarun koop te kaadtaa |8|

(پھر) یہ سمجھنا کہ ملکہ نے کنویں سے (ایک بالٹی) نکالی ہے۔ 8.

ਤਹਿਕ ਲਹੌਰੀ ਰਾਇ ਭਨਿਜੈ ॥
tahik lahauaree raae bhanijai |

ایک لاہوری رائے (نام کا شخص) ہوا کرتا تھا۔

ਜਾ ਸੰਗ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਹੇਤੁ ਕਹਿਜੈ ॥
jaa sang triy ko het kahijai |

کہا جاتا تھا کہ اس کا رانی سے عشق تھا۔

ਲਯੋ ਤਿਸੀ ਕੋ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਇ ॥
layo tisee ko turat mangaae |

(ملکہ نے) اسے فوراً بلایا

ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਅਤਿ ਰੁਚਿ ਉਪਜਾਇ ॥੯॥
bhog kiyaa at ruch upajaae |9|

اور دلچسپی سے اس کے ساتھ لپٹ گیا۔ 9.

ਪ੍ਰਥਮ ਜਾਰ ਜਬ ਧਕਾ ਲਗਾਯੋ ॥
pratham jaar jab dhakaa lagaayo |

جب آدمی نے پہلے دھکا دیا۔

ਤਬ ਰਾਨੀ ਲੈ ਢੋਲ ਬਜਾਯੋ ॥
tab raanee lai dtol bajaayo |

پھر ملکہ نے (ڈھول) لیا اور ڈھول بجایا۔

ਜਬ ਤਿਹ ਲਿੰਗ ਸੁ ਭਗ ਤੇ ਕਾਢਾ ॥
jab tih ling su bhag te kaadtaa |

جب اس آدمی نے اندری کو اندام نہانی سے باہر نکالا،

ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਯ ਢੋਲ ਢਮਾਕਾ ਗਾਢਾ ॥੧੦॥
triy diy dtol dtamaakaa gaadtaa |10|

(پھر) ملکہ نے زور سے ڈھول پیٹا۔ 10۔

ਤਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raajai ih bhaat bichaaree |

تب بادشاہ نے سوچا۔

ਡੋਰਿ ਕੂਪ ਤੇ ਨਾਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
ddor koop te naar nikaaree |

کہ ملکہ نے کنویں سے رسی کھینچی ہے۔

ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗ ਜਾਰ ਸੌ ਕੀਨਾ ॥
tin triy bhog jaar sau keenaa |

اس عورت نے اپنے بوائے فرینڈ کے ساتھ بھی جنسی تعلقات قائم کیے تھے۔

ਰਾਜਾ ਸੁਨਤ ਦਮਾਮੋ ਦੀਨਾ ॥੧੧॥
raajaa sunat damaamo deenaa |11|

اور بادشاہ کو سننے کے لیے ڈھول بھی بجایا۔ 11۔

ਪ੍ਰਥਮ ਜਾਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
pratham jaar sau bhog kamaayo |

پہلے رمن نے ایک دوست کے ساتھ کیا۔

ਬਹੁਰੋ ਢੋਲ ਢਮਾਕ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bahuro dtol dtamaak sunaayo |

پھر (بادشاہ) نے ڈھول کی تھاپ بھی سنی۔

ਭੂਪ ਕ੍ਰਿਯਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhoop kriyaa kabahoon na bichaaree |

بادشاہ کو یہ حرکت بالکل سمجھ نہیں آئی

ਕਹਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਯਾ ਇਮ ਨਾਰੀ ॥੧੨॥
kahaa charitr kiyaa im naaree |12|

ملکہ نے کیا کردار ادا کیا ہے؟ 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੭॥੬੯੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau sataasee charitr samaapatam sat subham sat |387|6923|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کا 387 واں باب ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔387.6923۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸਿੰਘ ਨਰਿੰਦਰ ਭੂਪ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
singh narindar bhoop ik nrip bar |

نریندر سنگھ نام کا ایک بڑا بادشاہ تھا۔

ਨ੍ਰਿਪਬਰਵਤੀ ਨਗਰ ਜਾ ਕੋ ਘਰ ॥
nripabaravatee nagar jaa ko ghar |

نرپبروتی نگر میں ان کا مکان تھا۔