شری دسم گرنتھ

صفحہ - 931


ਆਨਿ ਬਾਲ ਸੋ ਜੂਝ ਮਚਾਯੋ ॥
aan baal so joojh machaayo |

تب آرتھ رائے آگے آیا اور اس کے ساتھ لڑائی شروع کر دی۔

ਚਤੁਰ ਬਾਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baan tab triyaa prahaare |

پھر عورت نے چار تیر مارے۔

ਚਾਰੋ ਅਸ੍ਵ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੩੮॥
chaaro asv maar hee ddaare |38|

عورت نے چار تیر مارے اور اس کے چار گھوڑے مار ڈالے۔(38)

ਪੁਨਿ ਰਥ ਕਾਟਿ ਸਾਰਥੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pun rath kaatt saarathee maariyo |

پھر اس نے رتھ کو کاٹا اور رتھ کو مار ڈالا۔

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੋ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
arab raae ko baan prahaariyo |

پھر اس نے رتھوں کو کاٹ کر رتھ چلانے والے کو مار ڈالا۔

ਮੋਹਿਤ ਕੈ ਤਾ ਕੋ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
mohit kai taa ko geh leeno |

اسے پکڑ کر بے ہوش کر دیا۔

ਦੁੰਦਭਿ ਤਬੈ ਜੀਤਿ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥੩੯॥
dundabh tabai jeet kau deeno |39|

اس نے اسے (ارتھ رائے) کو بے ہوش کر دیا اور فتح کا ڈھول پیٹا (39)

ਤਾ ਕੋ ਬਾਧਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਈ ॥
taa ko baadh dhaam lai aaee |

اسے باندھ کر گھر لے آئے

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਈ ॥
bhaat bhaat so darab luttaaee |

وہ اسے باندھ کر گھر لے آئی اور بہت سا مال تقسیم کیا۔

ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਦ੍ਵਾਰ ਪੈ ਬਾਜੀ ॥
jai dundabhee dvaar pai baajee |

جیت کی گھنٹی (گھر کے) دروازے پر بجنے لگی۔

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਲੋਕ ਸਕਲ ਭੇ ਰਾਜੀ ॥੪੦॥
grih ke lok sakal bhe raajee |40|

فتح کا ڈھول اس کے دروازے پر مسلسل پیٹا جاتا تھا اور لوگوں نے جوش و خروش محسوس کیا (40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਕਾਢਿ ਭੋਹਰਾ ਤੇ ਪਤਿਹਿ ਦੀਨੋ ਸਤ੍ਰੁ ਦਿਖਾਇ ॥
kaadt bhoharaa te patihi deeno satru dikhaae |

اس نے اپنے شوہر کو تہھانے سے باہر نکالا اور اس پر انکشاف کیا۔

ਬਿਦਾ ਕਿਯੋ ਇਕ ਅਸ੍ਵ ਦੈ ਔ ਪਗਿਯਾ ਬਧਵਾਇ ॥੪੧॥
bidaa kiyo ik asv dai aau pagiyaa badhavaae |41|

اس نے پگڑی اور گھوڑا حوالے کیا اور اسے الوداع کہا (41) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੬॥੧੭੨੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |96|1724|afajoon|

راجہ اور وزیر کی شبانہ چتر کی گفتگو کی چھیانویں تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل ہوئی۔ (96)(1724)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਸਯਾਲਕੋਟ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਸਾਲਬਾਹਨਾ ਰਾਵ ॥
sayaalakott ke des mai saalabaahanaa raav |

ملک سیالکوٹ میں سلوان نام کا ایک راجہ رہتا تھا۔

ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੌ ਮਾਨਈ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
khatt darasan kau maanee raakhat sabh ko bhaav |1|

وہ چھ شاستروں پر یقین رکھتا تھا اور ہر جسم سے پیار کرتا تھا۔

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ਮਤੀ ਹੁਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਨਾਮ ॥
sree triparaar matee hutee taa kee triy kau naam |

تریپاری اس کی بیوی تھی، جس نے ہر دور میں دیوی بھوانی کی پوجا کی۔

ਭਜੈ ਭਵਾਨੀ ਕੌ ਸਦਾ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਆਠੌ ਜਾਮ ॥੨॥
bhajai bhavaanee kau sadaa nis din aatthau jaam |2|

دن کی آٹھ گھڑیاں۔(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਯਹ ਜਬ ਭੇਦ ਬਿਕ੍ਰਮੈ ਪਾਯੋ ॥
yah jab bhed bikramai paayo |

بکرم کو جب یہ راز معلوم ہوا۔

ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਕੈ ਚੜਿ ਧਾਯੋ ॥
amit sain lai kai charr dhaayo |

جب (راجہ) بکرم کو ان کا علم ہوا تو اس نے بڑی فوج کے ساتھ چھاپہ مارا۔

ਨੈਕੁ ਸਾਲਬਾਹਨ ਨਹਿ ਡਰਿਯੋ ॥
naik saalabaahan neh ddariyo |

سلبہن بالکل نہیں ڈری۔

ਜੋਰਿ ਸੂਰ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਲਰਿਯੋ ॥੩॥
jor soor sanamukh hvai lariyo |3|

سلوان خوفزدہ نہیں ہوا اور اپنے بہادروں کو لے کر دشمن کا مقابلہ کیا۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿਕਾ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
tab taa sau sree chanddikaa aaise kahiyo banaae |

تب دیوی چنڈیکا نے راجہ سے کہا،

ਸੈਨ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਕੀ ਰਚੋ ਤੁਮ ਮੈ ਦੇਉ ਜਿਯਾਇ ॥੪॥
sain mritakaa kee racho tum mai deo jiyaae |4|

'تم مٹی کے مجسموں کی فوج تیار کرو، میں ان میں جان ڈالوں گا' (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਜੋ ਜਗ ਮਾਤ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਕੀਨੋ ॥
jo jag maat kahiyo so keeno |

دیوی چندیکا نے جو کہا وہ کیا۔

ਸੈਨ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਕੀ ਰਚਿ ਲੀਨੋ ॥
sain mritakaa kee rach leeno |

اس نے یونیورسل مدر کے حکم کے مطابق کام کیا اور مٹی کی فوج تیار کی۔

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
kripaa drisatt sree chandd nihaare |

چندی نے (انہیں) فضل سے دیکھا

ਜਗੇ ਸੂਰ ਹਥਿਆਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥੫॥
jage soor hathiaar sanbhaare |5|

چندیکا کی مہربانی سے وہ سب ہتھیاروں سے لیس ہو کر اٹھے (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਮਾਟੀ ਤੇ ਮਰਦ ਊਪਜੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੁਧ ਬਿਸੇਖ ॥
maattee te marad aoopaje kar kai krudh bisekh |

سپاہی، مٹی کی شکلوں سے بڑے غصے سے بیدار ہوئے۔

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਘਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਉਠਿ ਚਲੇ ਅਨੇਕ ॥੬॥
hai gai rath paidal ghane nrip utth chale anek |6|

کچھ پیدل سپاہی بن گئے اور کچھ نے راجہ کے گھوڑے، ہاتھی اور رتھ لے لیے۔(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਗਹਿਰੇ ਨਾਦ ਨਗਰ ਮੈ ਬਾਜੇ ॥
gahire naad nagar mai baaje |

شہر میں اونچی آواز میں میوزک بجنے لگا

ਗਹਿ ਗਹਿ ਗੁਰਜ ਗਰਬਿਯਾ ਗਾਜੇ ॥
geh geh guraj garabiyaa gaaje |

نڈر کے گرجتے ہی قصبے میں نرسنگے پھونکے۔

ਟੂਕ ਟੂਕ ਭਾਖੈ ਜੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
ttook ttook bhaakhai jo hvai hai |

وہ کہتے ہیں، چاہے ہم ٹکڑے ٹکڑے ہو جائیں،

ਬਹੁਰੋ ਫੇਰਿ ਧਾਮ ਨਹਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭॥
bahuro fer dhaam neh jai hai |7|

اور انہوں نے پیچھے نہ ہٹنے کا عزم ظاہر کیا۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਸੈਨ ਮੈ ਆਇ ॥
yahai mantr kar sooramaa pare sain mai aae |

اس عزم کے ساتھ انہوں نے (دشمن کی) فوج پر چڑھائی کی۔

ਜੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਕੋ ਦਲੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਲੈ ਚਲੇ ਉਠਾਇ ॥੮॥
jo bikram ko dal huto so lai chale utthaae |8|

اور انہوں نے بکرم کی فوجوں کو ہلا کر رکھ دیا (8)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ چھند

ਰਥੀ ਕੋਟਿ ਕੂਟੇ ਕਰੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਮਾਰੇ ॥
rathee kott kootte karee kror maare |

بہت سے رتھوں کو مارا گیا اور لاتعداد ہاتھی ('کاری') مارے گئے۔

ਕਿਤੇ ਸਾਜ ਔ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
kite saaj aau raaj baajee bidaare |

کتنے سجے ہوئے شاہی گھوڑے تباہ ہوئے۔

ਘਨੇ ਘੂਮਿ ਜੋਧਾ ਤਿਸੀ ਭੂਮਿ ਜੂਝੇ ॥
ghane ghoom jodhaa tisee bhoom joojhe |

لاتعداد جنگجو اس میدان جنگ میں لڑتے ہوئے مارے گئے۔