శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 931


ਆਨਿ ਬਾਲ ਸੋ ਜੂਝ ਮਚਾਯੋ ॥
aan baal so joojh machaayo |

అప్పుడు అర్థ్ రాయ్ ముందుకు వచ్చి ఆమెతో గొడవకు దిగింది.

ਚਤੁਰ ਬਾਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baan tab triyaa prahaare |

అప్పుడు స్త్రీ నాలుగు బాణాలు వేసింది

ਚਾਰੋ ਅਸ੍ਵ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੩੮॥
chaaro asv maar hee ddaare |38|

స్త్రీ నాలుగు బాణాలు వేసి అతని నాలుగు గుర్రాలను చంపేసింది.(38)

ਪੁਨਿ ਰਥ ਕਾਟਿ ਸਾਰਥੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pun rath kaatt saarathee maariyo |

తర్వాత రథాన్ని నరికి రథసారధిని చంపాడు

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੋ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
arab raae ko baan prahaariyo |

అప్పుడు ఆమె రథాలను నరికి, రథసారధిని చంపింది.

ਮੋਹਿਤ ਕੈ ਤਾ ਕੋ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
mohit kai taa ko geh leeno |

అపస్మారక స్థితికి చేరుకుని అతడిని పట్టుకున్నారు

ਦੁੰਦਭਿ ਤਬੈ ਜੀਤਿ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥੩੯॥
dundabh tabai jeet kau deeno |39|

ఆమె అతనిని (అర్త్ రాయ్) అపస్మారక స్థితికి చేర్చి విజయ ఢంకా మోగించింది.(39)

ਤਾ ਕੋ ਬਾਧਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਈ ॥
taa ko baadh dhaam lai aaee |

కట్టేసి ఇంటికి తీసుకొచ్చాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਈ ॥
bhaat bhaat so darab luttaaee |

ఆమె అతన్ని కట్టి ఇంటికి తీసుకువచ్చి చాలా సంపదను పంచింది.

ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਦ੍ਵਾਰ ਪੈ ਬਾਜੀ ॥
jai dundabhee dvaar pai baajee |

తలుపు (ఇంటి) వద్ద జిత్ బెల్ మోగడం ప్రారంభించింది.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਲੋਕ ਸਕਲ ਭੇ ਰਾਜੀ ॥੪੦॥
grih ke lok sakal bhe raajee |40|

ఆమె తలుపు మెట్ల వద్ద విజయ ఢంకా మోగించడంతో ప్రజలు హర్షాతిరేకాలు వ్యక్తం చేశారు.(40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਾਢਿ ਭੋਹਰਾ ਤੇ ਪਤਿਹਿ ਦੀਨੋ ਸਤ੍ਰੁ ਦਿਖਾਇ ॥
kaadt bhoharaa te patihi deeno satru dikhaae |

ఆమె తన భర్తను చెరసాల నుండి బయటకు తీసుకువచ్చి అతనికి వెల్లడించింది.

ਬਿਦਾ ਕਿਯੋ ਇਕ ਅਸ੍ਵ ਦੈ ਔ ਪਗਿਯਾ ਬਧਵਾਇ ॥੪੧॥
bidaa kiyo ik asv dai aau pagiyaa badhavaae |41|

ఆమె తలపాగా మరియు గుర్రాన్ని అప్పగించి అతనికి వీడ్కోలు పలికింది.(41)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੬॥੧੭੨੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |96|1724|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క తొంభై ఆరవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (96)(1724)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਯਾਲਕੋਟ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਸਾਲਬਾਹਨਾ ਰਾਵ ॥
sayaalakott ke des mai saalabaahanaa raav |

సియాల్‌కోట్ దేశంలో సాల్వాన్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੌ ਮਾਨਈ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
khatt darasan kau maanee raakhat sabh ko bhaav |1|

అతను ఆరు శాస్త్రాలను విశ్వసించాడు మరియు ప్రతి శరీరాన్ని ప్రేమించాడు.(1)

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ਮਤੀ ਹੁਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਨਾਮ ॥
sree triparaar matee hutee taa kee triy kau naam |

త్రిపారి అతని భార్య, ఆమె అన్ని సమయాలలో భవాని దేవిని పూజించేది

ਭਜੈ ਭਵਾਨੀ ਕੌ ਸਦਾ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਆਠੌ ਜਾਮ ॥੨॥
bhajai bhavaanee kau sadaa nis din aatthau jaam |2|

రోజు ఎనిమిది గడియారాలు.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯਹ ਜਬ ਭੇਦ ਬਿਕ੍ਰਮੈ ਪਾਯੋ ॥
yah jab bhed bikramai paayo |

బిక్రం ఈ రహస్యాన్ని తెలుసుకున్నప్పుడు

ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਕੈ ਚੜਿ ਧਾਯੋ ॥
amit sain lai kai charr dhaayo |

(రాజా) బిక్రిమ్ వారి గురించి తెలుసుకున్నప్పుడు, అతను గొప్ప సైన్యంతో దాడి చేశాడు.

ਨੈਕੁ ਸਾਲਬਾਹਨ ਨਹਿ ਡਰਿਯੋ ॥
naik saalabaahan neh ddariyo |

సల్బన్ ఏమాత్రం భయపడలేదు

ਜੋਰਿ ਸੂਰ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਲਰਿਯੋ ॥੩॥
jor soor sanamukh hvai lariyo |3|

సాల్వాన్ భయపడలేదు మరియు తన ధైర్యవంతులను తీసుకొని శత్రువులను ఎదుర్కొన్నాడు.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿਕਾ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
tab taa sau sree chanddikaa aaise kahiyo banaae |

అప్పుడు చండికా దేవి రాజుతో ఇలా చెప్పింది.

ਸੈਨ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਕੀ ਰਚੋ ਤੁਮ ਮੈ ਦੇਉ ਜਿਯਾਇ ॥੪॥
sain mritakaa kee racho tum mai deo jiyaae |4|

'మీరు మట్టి విగ్రహాల సైన్యాన్ని సిద్ధం చేయండి, నేను వాటిలో ప్రాణం పోస్తాను.'(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜੋ ਜਗ ਮਾਤ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਕੀਨੋ ॥
jo jag maat kahiyo so keeno |

దేవి చండిక చెప్పినట్టే చేసింది.

ਸੈਨ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਕੀ ਰਚਿ ਲੀਨੋ ॥
sain mritakaa kee rach leeno |

అతను యూనివర్సల్ మదర్ నిర్దేశించిన విధంగా నటించాడు మరియు మట్టి సైన్యాన్ని సిద్ధం చేశాడు.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
kripaa drisatt sree chandd nihaare |

చండీ దయతో (వారిని) చూసింది

ਜਗੇ ਸੂਰ ਹਥਿਆਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥੫॥
jage soor hathiaar sanbhaare |5|

చండిక దయతో వారందరూ ఆయుధాలు ధరించి లేచారు.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮਾਟੀ ਤੇ ਮਰਦ ਊਪਜੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੁਧ ਬਿਸੇਖ ॥
maattee te marad aoopaje kar kai krudh bisekh |

సైనికులు, మట్టి ఆకారాల నుండి చాలా కోపంతో మేల్కొన్నారు.

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਘਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਉਠਿ ਚਲੇ ਅਨੇਕ ॥੬॥
hai gai rath paidal ghane nrip utth chale anek |6|

కొందరు పాద సైనికులుగా మారారు, మరి కొందరు రాజా గుర్రాలు, ఏనుగులు మరియు రథాలను తీసుకున్నారు.( 6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਗਹਿਰੇ ਨਾਦ ਨਗਰ ਮੈ ਬਾਜੇ ॥
gahire naad nagar mai baaje |

నగరంలో బిగ్గరగా సంగీతం వినిపించడం ప్రారంభించింది

ਗਹਿ ਗਹਿ ਗੁਰਜ ਗਰਬਿਯਾ ਗਾਜੇ ॥
geh geh guraj garabiyaa gaaje |

నిర్భయ గర్జనలతో పట్టణంలో బాకాలు ఊదాయి.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਭਾਖੈ ਜੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
ttook ttook bhaakhai jo hvai hai |

మనం ముక్కలు ముక్కలుగా పడిపోయినా..

ਬਹੁਰੋ ਫੇਰਿ ਧਾਮ ਨਹਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭॥
bahuro fer dhaam neh jai hai |7|

మరియు వారు తిరోగమనం చేయకూడదని తమ నిశ్చయతను చాటుకున్నారు.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਸੈਨ ਮੈ ਆਇ ॥
yahai mantr kar sooramaa pare sain mai aae |

ఈ సంకల్పంతో వారు (శత్రువు) సైన్యంపై దాడి చేశారు,

ਜੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਕੋ ਦਲੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਲੈ ਚਲੇ ਉਠਾਇ ॥੮॥
jo bikram ko dal huto so lai chale utthaae |8|

మరియు వారు బిక్రిమ్ దళాలను కదిలించారు.(8)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ ఛంద్

ਰਥੀ ਕੋਟਿ ਕੂਟੇ ਕਰੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਮਾਰੇ ॥
rathee kott kootte karee kror maare |

చాలా మంది రథసారధులు కొట్టబడ్డారు మరియు లెక్కలేనన్ని ఏనుగులు ('కరి') చంపబడ్డారు.

ਕਿਤੇ ਸਾਜ ਔ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
kite saaj aau raaj baajee bidaare |

ఎన్ని అలంకరించబడిన రాజ గుర్రాలు నాశనం చేయబడ్డాయి.

ਘਨੇ ਘੂਮਿ ਜੋਧਾ ਤਿਸੀ ਭੂਮਿ ਜੂਝੇ ॥
ghane ghoom jodhaa tisee bhoom joojhe |

ఆ యుద్ధభూమిలో పోరాడుతూ లెక్కలేనన్ని యోధులు మరణించారు.