శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 456


ਪਉਰਖ ਏਕ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਭੂਪ ਕੋ ਬੀਰ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਠਟਕਾਰੇ ॥੧੫੮੮॥
paurakh ek nihaar kai bhoop ko beer ayodhan mai tthattakaare |1588|

అనేక మంది యోధులు తమ కత్తులు మరియు కవచాలను పట్టుకుని ముందుకు పరిగెత్తారు, కానీ ఖరగ్ సింగ్ రాజు యొక్క ధైర్యాన్ని చూసి వారు వెనుకాడారు.1588.

ਏਕ ਸਤਿਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਗਜ ਦੀਰਘ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੋਇ ਨ੍ਰਿਪੁ ਊਪਰਿ ਧਾਯੋ ॥
ek satikrit ko gaj deeragh krudhat hoe nrip aoopar dhaayo |

జగదీరాఘ్ అనే ఇంద్రుని ఏనుగు కోపంతో రాజుపై పడింది

ਆਵਤ ਹੀ ਘਨ ਜਿਉ ਗਰਜਿਓ ਅਪੁਨੋ ਰਨ ਨੈ ਅਤਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
aavat hee ghan jiau garajio apuno ran nai at oj janaayo |

వస్తూనే, మేఘంలా ఉరుములు, తన ధైర్యాన్ని ప్రదర్శించాడు

ਭੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਲਯੋ ਅਸਿ ਹਾਥਿ ਕਟਿਓ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਤਬੈ ਸੁ ਪਰਾਯੋ ॥
bhoop nihaar layo as haath kattio kar taeh tabai su paraayo |

అతన్ని చూసిన రాజు తన కత్తిని చేతిలోకి తీసుకుని ఏనుగును నరికాడు

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ਗਜ ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਘਰਿ ਹੀ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥੧੫੮੯॥
eiau upamaa upajee man mai gaj sundd mano ghar hee dhar aayo |1589|

పరుగెత్తుకెళ్లి ఇంట్లో ట్రంకు పెట్టె మరచిపోయి తీసుకురావాలనిపించింది.1589.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜੁਧ ਇਤੋ ਇਤ ਹੋਤ ਭਯੋ ਉਤ ਹਰਿ ਹੇਤ ਸਹਾਇ ॥
judh ito it hot bhayo ut har het sahaae |

(కవి) శ్యామ్, యుద్ధం ఇలాగే జరుగుతూ ఉండేది.

ਪਾਚੋ ਪਾਡਵ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨਿ ਤਿਹ ਠਾ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥੧੫੯੦॥
paacho paaddav sayaam bhan tih tthaa pahuche aae |1590|

ఇటువైపు యుద్ధం కొనసాగుతోంది, అటువైపు ఐదుగురు పాండవులు కృష్ణుడి సహాయం కోసం చేరుకున్నారు.1590.

ਬਹੁਤ ਛੋਹਨੀ ਦਲੁ ਲੀਏ ਰਥ ਪੈਦਲ ਗਜ ਬਾਜ ॥
bahut chhohanee dal lee rath paidal gaj baaj |

వారితో పాటు రథాలు, కాలినడక సైనికులు, ఏనుగులు మరియు గుర్రాలతో పాటు చాలా పెద్ద సైనిక విభాగాలు ఉన్నాయి

ਆਵਤ ਹੈ ਤਹ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿ ਜਦੁਪਤਿ ਹਿਤ ਕੇ ਕਾਜ ॥੧੫੯੧॥
aavat hai tah sayaam keh jadupat hit ke kaaj |1591|

వారందరూ కృష్ణుని మద్దతు కోసం అక్కడికి వచ్చారు.1591.

ਛੋਹਣ ਦੋਇ ਮਲੇਛ ਹੈ ਤਿਹ ਸੈਨਾ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
chhohan doe malechh hai tih sainaa ke sang |

ఆ సైన్యంతో పాటు ఇద్దరు అంటరానివారు,

ਕਵਚੀ ਖੜਗੀ ਸਕਤਿ ਧਰਿ ਕਟਿ ਮਧਿ ਕਸੇ ਨਿਖੰਗਿ ॥੧੫੯੨॥
kavachee kharragee sakat dhar katt madh kase nikhang |1592|

కవచాలు, బాకులు మరియు శక్తి (లాన్సులు)తో అలంకరించబడిన మలేచాస్ యొక్క రెండు అతి పెద్ద సైనిక విభాగాలు వారితో ఉన్నాయి.1592.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮੀਰ ਅਉ ਸਯਦ ਸੇਖ ਪਠਾਨ ਸਬੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
meer aau sayad sekh patthaan sabai tih bhoop ke aoopar dhaae |

మీర్లు, సయ్యద్‌లు, షేక్‌లు మరియు పఠాన్‌లు అందరూ రాజుపై పడ్డారు

ਕਉਚ ਨਿਖੰਗ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
kauch nikhang kase katt mai sab aayudh lai kar kop badtaae |

వారు చాలా కోపోద్రిక్తులయ్యారు మరియు కవచాలు ధరించారు మరియు వారి నడుముకు వణుకు కట్టుకున్నారు,

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਦੋਊ ਰਦਨ ਛਦ ਪੀਸ ਕੈ ਭਉਹ ਸੋ ਭਉਹ ਚਢਾਏ ॥
nain nachaae doaoo radan chhad pees kai bhauh so bhauh chadtaae |

వారు నాట్యం చేసే కళ్ళతో, పళ్ళు కొరుకుతూ, కనుబొమ్మలు లాగుతూ రాజు మీద పడ్డారు

ਆਇ ਹਕਾਰ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਵਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਬਹੁ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥੧੫੯੩॥
aae hakaar pare chahoon or te vaa nrip kau bahu ghaae lagaae |1593|

వారు అతనిని సవాలు చేస్తూ (తమ ఆయుధాలతో) అతనిపై అనేక గాయాలు చేశారు.1593.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਸਕਲ ਘਾਇ ਸਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
sakal ghaae seh kai nripat at chit kop badtaae |

వారందరూ చేసిన గాయాలను భరించిన తరువాత, రాజు తన హృదయంలో చాలా కోపంగా ఉన్నాడు

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਗਹਿ ਜਮ ਸਦਨਿ ਬਹੁ ਅਰਿ ਦਏ ਪਠਾਇ ॥੧੫੯੪॥
dhanukh baan geh jam sadan bahu ar de patthaae |1594|

అన్ని గాయాల బాధలను భరిస్తూ, విపరీతమైన కోపంతో, రాజు తన విల్లు మరియు బాణాలను పట్టుకొని యమ నివాసానికి చాలా మంది శత్రువులను పంపాడు.1594.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਸੇਰ ਖਾਨ ਮਾਰਿਓ ਸੀਸ ਸੈਦ ਖਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ਐਸੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸੈਦਨ ਮੈ ਧਾਇ ਕੈ ॥
ser khaan maario sees said khaa ko kaatt ddaariyo aaiso ran paario pario saidan mai dhaae kai |

షేర్ ఖాన్‌ను చంపిన తర్వాత, రాజు సయీద్ ఖాన్ తల నరికి అటువంటి యుద్ధం చేస్తూ, అతను సయ్యద్‌ల మధ్య దూకాడు.

ਸੈਦ ਮੀਰੁ ਮਾਰਿਓ ਸੈਦ ਨਾਹਰਿ ਸੰਘਾਰ ਡਾਰਿਓ ਸੇਖਨ ਕੀ ਫਉਜਨ ਕਉ ਦੀਨੋ ਬਿਚਲਾਇ ਕੈ ॥
said meer maario said naahar sanghaar ddaario sekhan kee faujan kau deeno bichalaae kai |

సయ్యద్ మీర్ మరియు సయ్యద్ నహర్‌లను చంపిన తరువాత, రాజు షేక్‌ల సైన్యాన్ని దెబ్బతీశాడు

ਸਾਦਿਕ ਫਰੀਦ ਸੇਖ ਭਲੇ ਬਿਧਿ ਜੁਝ ਕੀਨੋ ਭੂਪ ਤਨ ਘਾਇ ਗਿਰਿਓ ਆਪ ਘਾਇ ਖਾਇ ਕੈ ॥
saadik fareed sekh bhale bidh jujh keeno bhoop tan ghaae girio aap ghaae khaae kai |

షేక్ సాదీ ఫరీద్ చక్కగా పోరాడాడు