شري دسم گرنتھ

صفحو - 456


ਪਉਰਖ ਏਕ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਭੂਪ ਕੋ ਬੀਰ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਠਟਕਾਰੇ ॥੧੫੮੮॥
paurakh ek nihaar kai bhoop ko beer ayodhan mai tthattakaare |1588|

ڪيترائي ويڙهاڪ پنهنجون تلوارون ۽ ڍالون کڻي اڳتي هليا ويا، پر بادشاهه کھرگ سنگهه جي بهادريءَ کي ڏسندي هٻڪائڻ لڳا.

ਏਕ ਸਤਿਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਗਜ ਦੀਰਘ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੋਇ ਨ੍ਰਿਪੁ ਊਪਰਿ ਧਾਯੋ ॥
ek satikrit ko gaj deeragh krudhat hoe nrip aoopar dhaayo |

اندرا جو هڪ هاٿي جنهن جو نالو جگديراگ هو، ڪاوڙ ۾ بادشاهه تي ڪري پيو

ਆਵਤ ਹੀ ਘਨ ਜਿਉ ਗਰਜਿਓ ਅਪੁਨੋ ਰਨ ਨੈ ਅਤਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
aavat hee ghan jiau garajio apuno ran nai at oj janaayo |

اچڻ تي، ڪڪر وانگر گوڙ ڪندي، پنهنجي بهادري جو مظاهرو ڪيو

ਭੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਲਯੋ ਅਸਿ ਹਾਥਿ ਕਟਿਓ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਤਬੈ ਸੁ ਪਰਾਯੋ ॥
bhoop nihaar layo as haath kattio kar taeh tabai su paraayo |

هن کي ڏسي بادشاهه تلوار هٿ ۾ کنئي ۽ هاٿي کي چيڀاٽي ڇڏيو

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ਗਜ ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਘਰਿ ਹੀ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥੧੫੮੯॥
eiau upamaa upajee man mai gaj sundd mano ghar hee dhar aayo |1589|

هو ڀڄي ويو ۽ ائين محسوس ٿيو ته هو پنهنجو ٽڪنڊو گهر ۾ وساري ويو آهي ۽ کڻي وڃڻ وارو آهي.1589.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੁਧ ਇਤੋ ਇਤ ਹੋਤ ਭਯੋ ਉਤ ਹਰਿ ਹੇਤ ਸਹਾਇ ॥
judh ito it hot bhayo ut har het sahaae |

(شاعر) شيام چوي ٿو، جنگ اهڙي ٿي پئي،

ਪਾਚੋ ਪਾਡਵ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨਿ ਤਿਹ ਠਾ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥੧੫੯੦॥
paacho paaddav sayaam bhan tih tthaa pahuche aae |1590|

هن طرف جنگ جاري آهي ۽ ان طرف پنج پانڊو ڪرشن جي مدد لاءِ پهچي ويا.

ਬਹੁਤ ਛੋਹਨੀ ਦਲੁ ਲੀਏ ਰਥ ਪੈਦਲ ਗਜ ਬਾਜ ॥
bahut chhohanee dal lee rath paidal gaj baaj |

انهن سان گڏ ڪيترائي وڏا فوجي يونٽ هئا، جن سان گڏ رٿ، پيادل سپاهي، هاٿي ۽ گهوڙا هئا.

ਆਵਤ ਹੈ ਤਹ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿ ਜਦੁਪਤਿ ਹਿਤ ਕੇ ਕਾਜ ॥੧੫੯੧॥
aavat hai tah sayaam keh jadupat hit ke kaaj |1591|

اُهي سڀ اتي آيا هئا ڪرشن جي حمايت لاءِ.1591.

ਛੋਹਣ ਦੋਇ ਮਲੇਛ ਹੈ ਤਿਹ ਸੈਨਾ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
chhohan doe malechh hai tih sainaa ke sang |

اُن لشڪر سان گڏ ٻه اَچڻا،

ਕਵਚੀ ਖੜਗੀ ਸਕਤਿ ਧਰਿ ਕਟਿ ਮਧਿ ਕਸੇ ਨਿਖੰਗਿ ॥੧੫੯੨॥
kavachee kharragee sakat dhar katt madh kase nikhang |1592|

انهن سان گڏ مليڇ جا ٻه وڏا فوجي دستا هئا، جن کي هٿيارن، خنجرن ۽ شڪتين سان سينگاريو ويو هو.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਮੀਰ ਅਉ ਸਯਦ ਸੇਖ ਪਠਾਨ ਸਬੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
meer aau sayad sekh patthaan sabai tih bhoop ke aoopar dhaae |

مير، سيد، شيخ ۽ پٺاڻ سڀ بادشاھه تي اچي بيٺا

ਕਉਚ ਨਿਖੰਗ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
kauch nikhang kase katt mai sab aayudh lai kar kop badtaae |

اهي ڏاڍا غصي ۾ هئا ۽ هٿرادو ڍڪيل هئا ۽ انهن جي وات ۾ لڙڪ بند هئا،

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਦੋਊ ਰਦਨ ਛਦ ਪੀਸ ਕੈ ਭਉਹ ਸੋ ਭਉਹ ਚਢਾਏ ॥
nain nachaae doaoo radan chhad pees kai bhauh so bhauh chadtaae |

اهي رقص ڪندڙ اکين سان، ڏند ڪرٽي ۽ ابرو ڇڪي بادشاهه تي ڪري پيا

ਆਇ ਹਕਾਰ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਵਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਬਹੁ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥੧੫੯੩॥
aae hakaar pare chahoon or te vaa nrip kau bahu ghaae lagaae |1593|

اهي کيس چيلينج ڪري رهيا هئا ۽ (پنهنجن هٿيارن سان) کيس ڪيترائي زخم لڳا.1593.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਕਲ ਘਾਇ ਸਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
sakal ghaae seh kai nripat at chit kop badtaae |

انهن سڀني جي زخمن کي برداشت ڪرڻ کان پوءِ، بادشاهه کي دل ۾ ڏاڍي ڪاوڙ آئي

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਗਹਿ ਜਮ ਸਦਨਿ ਬਹੁ ਅਰਿ ਦਏ ਪਠਾਇ ॥੧੫੯੪॥
dhanukh baan geh jam sadan bahu ar de patthaae |1594|

سڀني زخمن جي تڪليف کي برداشت ڪندي، ڏاڍي ڪاوڙ ۾، بادشاهه، پنهنجي ڪمان ۽ تيرن کي هٿ ۾ رکي، ڪيترن ئي دشمنن کي يما جي گهر ڏانهن روانو ڪيو. 1594.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ڪيبٽ

ਸੇਰ ਖਾਨ ਮਾਰਿਓ ਸੀਸ ਸੈਦ ਖਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ਐਸੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸੈਦਨ ਮੈ ਧਾਇ ਕੈ ॥
ser khaan maario sees said khaa ko kaatt ddaariyo aaiso ran paario pario saidan mai dhaae kai |

شير خان کي مارڻ کان پوءِ بادشاھه سيد خان جو مٿو ڪٽي ڇڏيو ۽ اهڙي جنگ وڙهي، سيدن جي وچ ۾ ٽپو ڏنو.

ਸੈਦ ਮੀਰੁ ਮਾਰਿਓ ਸੈਦ ਨਾਹਰਿ ਸੰਘਾਰ ਡਾਰਿਓ ਸੇਖਨ ਕੀ ਫਉਜਨ ਕਉ ਦੀਨੋ ਬਿਚਲਾਇ ਕੈ ॥
said meer maario said naahar sanghaar ddaario sekhan kee faujan kau deeno bichalaae kai |

سيد مير ۽ سيد نهر کي مارڻ بعد بادشاهه شيخن جي لشڪر کي نقصان پهچايو

ਸਾਦਿਕ ਫਰੀਦ ਸੇਖ ਭਲੇ ਬਿਧਿ ਜੁਝ ਕੀਨੋ ਭੂਪ ਤਨ ਘਾਇ ਗਿਰਿਓ ਆਪ ਘਾਇ ਖਾਇ ਕੈ ॥
saadik fareed sekh bhale bidh jujh keeno bhoop tan ghaae girio aap ghaae khaae kai |

شيخ سعدي فريد چڱيءَ طرح وڙهيو