شري دسم گرنتھ

صفحو - 1098


ਛਾਡਿ ਕੈ ਸੋਕ ਤ੍ਰਿਲੋਕੀ ਕੇ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਭ ਹੀ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੭॥
chhaadd kai sok trilokee ke lok bilok prabhaa sabh hee bal jaavai |7|

انهن ٽنهي قومن جا ماڻهو (انهن جي) خوبصورتيءَ کي ڏسي ڏکن کان مغلوب ٿي ويا. 7

ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ਸੁਭ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਅਮੋਲ ਕਮਾਵੈ ॥
kok kee reet so preet karai subh kaam kalol amol kamaavai |

(هو) ڪوڪا شاستر جي طريقي موجب پيار ڪندو هو ۽ ڪيترن ئي قسمن جا چڱا ڪم ڪندو هو.

ਬਾਰਹਿ ਬਾਰ ਰਮੈ ਰੁਚਿ ਸੋ ਦੋਊ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਕੀ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥
baareh baar ramai ruch so doaoo her prabhaa tan kee bal jaavai |

ٻئي وري راڻيءَ جو مزو وٺندا هئا. سندن جسمن جي خوبصورتي حيرت انگيز هئي.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਇ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਸੁ ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਮਿਲੈ ਮੁਸਕਾਵੈ ॥
beeree chabaae singaar banaae su nain nachaae milai musakaavai |

اهي پان چٻائي، سينگار ڪندي ۽ اکيون ٻوٽي کلندا ۽ ملندا هئا.

ਮਾਨਹੁ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ਰਨ ਮੈ ਸਿਤ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥੮॥
maanahu beer jutte ran mai sit taan kamaanan baan chalaavai |8|

(اهو لڳي رهيو هو ته) ڄڻ ته ٻه ويڙهاڪ جنگ ۾ مصروف آهن ۽ پنهنجي ڪمانن مان تيز تير هڻي رهيا آهن.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੁਨ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhun mai bhee |

ٻنهي جي وچ ۾ اهڙي محبت هئي

ਬਿਸਰਿ ਲੋਕ ਕੀ ਲਜਾ ਗਈ ॥
bisar lok kee lajaa gee |

ته (انهن) ماڻهن جي لاج به وساري ڇڏي.

ਨੋਖੋ ਨੇਹ ਨਿਗੋਡੋ ਲਾਗੋ ॥
nokho neh nigoddo laago |

اهو هڪ اهڙي خراب، منفرد پيار وانگر محسوس ٿيو

ਜਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਦੋਊ ਭਾਗੋ ॥੯॥
jaa te neend bhookh doaoo bhaago |9|

جنهن سبب ننڊ ۽ بکايل ٻئي ڀڄي ويا. 9.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਮੀਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek divas triy meet bulaayo |

هڪ ڏينهن عورت هڪ دوست کي فون ڪيو.

ਸੋਤ ਸੰਗਿ ਸਵਤਨਿਨ ਤਕਾਯੋ ॥
sot sang savatanin takaayo |

سمهڻ وارن هن کي (هن سان) سمهندي ڏٺو.

ਭੇਵ ਰਛਪਾਲਨ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥
bhev rachhapaalan ko deeno |

(انهن اهو راز) محافظن کي ڏنو.

ਤਿਨ ਕੋ ਕੋਪ ਆਤਮਾ ਕੀਨੋ ॥੧੦॥
tin ko kop aatamaa keeno |10|

هن جي ذهن ۾ ڏاڍي ڪاوڙ پيدا ڪئي. 10.

ਰਛਪਾਲ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਅਤਿ ਭਏ ॥
rachhapaal krudhit at bhe |

محافظ ڏاڍا ناراض هئا

ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਤਹੀ ਤੇ ਗਏ ॥
raanee hutee tahee te ge |

۽ هليو ويو جتي راڻي هئي.

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤਾ ਕੋ ਲਹਿ ਲੀਨੋ ॥
jaar sahit taa ko leh leeno |

هن کي هڪ دوست سان پڪڙيو.

ਬਿਵਤ ਹਨਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
bivat hanan duhoonan kau keeno |11|

ٻنهي کي مارڻ جو منصوبو ٺاهيو. 11.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaree |

تڏهن راڻيءَ چيو ته:

ਸੁਨੋ ਰਛਕੋ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno rachhako baat hamaaree |

اي نگران! منهنجي ڳالهه ٻڌ.

ਮੀਤ ਮਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
meet mare nrip triy mar jai hai |

دوست جي مرڻ سان راڻي به مري ويندي آهي

ਤ੍ਰਿਯਾ ਮਰੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਛੈ ਹੈ ॥੧੨॥
triyaa marai raajaa ko chhai hai |12|

۽ راڻي جي مرڻ سان، بادشاهه به مري ويندو. 12.

ਦੋ ਕੁਕਟ ਕੁਕਟੀ ਮੰਗਵਾਈ ॥
do kukatt kukattee mangavaaee |

(هن) ٻن ڪڪڙ ۽ ڪڪڙ کي سڏيو

ਸਖਿਯਹਿ ਬੋਲ ਤਿਨੈ ਬਿਖੁ ਖ੍ਵਾਈ ॥
sakhiyeh bol tinai bikh khvaaee |

۽ پنهنجن دوستن کي ٻڌايو ته، هن انهن کي زهر ڏنو.

ਨਿਕਟ ਆਪਨੈ ਦੁਹੁਅਨ ਆਨੋ ॥
nikatt aapanai duhuan aano |

هن ٻنهي کي پاڻ وٽ سڏيو.

ਮੂੜ ਰਛਕਨ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧੩॥
moorr rachhakan charit na jaano |13|

پر بيوقوف محافظ ڪردار کي سمجهي نه سگهيو. 13.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਰਿ ਕੁਕਟ ਕੋ ਦਯੋ ॥
pratham maar kukatt ko dayo |

پهرين ڪڪڙ کي ماريو.

ਕੁਕਟੀ ਕੋ ਬਿਨੁ ਬਧ ਬਧ ਭਯੋ ॥
kukattee ko bin badh badh bhayo |

ڪڪڙ مارڻ کان سواءِ مري ويو.

ਬਹੁਰਿ ਨਾਸ ਕੁਕਟੀ ਕੋ ਭਯੋ ॥
bahur naas kukattee ko bhayo |

پوءِ ڪڪڙ مري ويو

ਪਲਕ ਬਿਖੈ ਕੁਕਟੋ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥੧੪॥
palak bikhai kukatto mar gayo |14|

۽ ڪڪڙ به هڪ لمحي ۾ مري ويو. 14.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

راڻي چيو:

ਸਨਹੁ ਲੋਗ ਮੈ ਤੁਮੈ ਸੁਨਾਊ ॥
sanahu log mai tumai sunaaoo |

اي ماڻهو! ٻڌ، مان توکي ٻڌايان ٿو.

ਮਿਤ੍ਰ ਮਰੇ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਗਵਾਊ ॥
mitr mare mai praan gavaaoo |

دوست جي موت سان، مان جان ڇڏائيندس.

ਮੋਹਿ ਮਰੇ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
mohi mare raajaa mar jai hai |

منهنجي مرڻ سان بادشاهه مري ويندو.

ਤੁਮਰੇ ਕਹੋ ਹਾਥ ਕਾ ਐ ਹੈ ॥੧੫॥
tumare kaho haath kaa aai hai |15|

(چڱو ڏيکاريو) جيڪو هٿ ايندو. 15.

ਹੋ ਰਾਜਾ ਜੌ ਜਿਯਤ ਉਬਰਿ ਹੈ ॥
ho raajaa jau jiyat ubar hai |

جيڪڏهن بادشاهه رهندو

ਤੁਮਰੀ ਸਦਾ ਪਾਲਨਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥
tumaree sadaa paalanaa kar hai |

هو هميشه توهان جي پيروي ڪندو.

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਜੁਤ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥
jo nrip triy jut svarag sidhai hai |

جيڪڏهن بادشاهه پنهنجي زال سميت مري ويندو

ਤੁਮ ਧਨ ਤੇ ਵੈ ਜਿਯਤੇ ਜੈ ਹੈ ॥੧੬॥
tum dhan te vai jiyate jai hai |16|

پوءِ تون به جيئري ئي ان دولت کان محروم ٿي ويندين. 16.

ਤਾ ਤੇ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਦਰਬੁ ਅਤਿ ਲੀਜੈ ॥
taa te kayon na darab at leejai |

پوءِ تون وڌيڪ پئسا ڇو نٿو وٺين

ਤਿਹੂੰ ਜਿਯਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕੀਜੈ ॥
tihoon jiyan kee rachhaa keejai |

۽ ٽن جاندارن جي حفاظت ڪريو.

ਜੜਨ ਕੁਕਟ ਕੋ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jarran kukatt ko charit nihaariyo |

(انهن) بيوقوفن مرغن جو ڪردار ڏٺو

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਰਾਨੀਯਹਿ ਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੭॥
jaar sahit raaneeyeh na maariyo |17|

۽ دوستن سان گڏ راڻي کي نه ماريو. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਇਸਕਮਤੀ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਕੁਕਟ ਕੁਕਟਿਯਹਿ ਘਾਇ ॥
eisakamatee ih chhal bhe kukatt kukattiyeh ghaae |

عشق مٽيءَ هن ڪردار کي ڪڪڙ ۽ ڪڪڙ کي ماري ڏيکاريو

ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਿਯੋ ਪ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਡਰ ਜੜਨ ਦਿਖਾਇ ॥੧੮॥
praan ubaariyo priy sahit nrip ddar jarran dikhaae |18|

۽ انهن بيوقوفن کي (بادشاهه جي موت جو) خوف ڏيکاري، پنهنجن پيارن سان گڏ پنهنجي جان بچائي. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਿਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰੇ ॥
tin ih bhaat bichaar bichaare |

هنن (محافظن) هن طرح سوچيو