شري دسم گرنتھ

صفحو - 1044


ਪੂਰਬ ਕਰਿਯੋ ਬਿਵਾਹ ਚਿਤਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
poorab kariyo bivaah chitaariyo |13|

(پوءِ) پوئين نڪاح ياد آيو. 13.

ਲਰਿਕਾਪਨੋ ਦੂਰਿ ਜਬ ਭਯੋ ॥
larikaapano door jab bhayo |

جڏهن (سندس) ننڍپڻ گذريو

ਠੌਰਹਿ ਠੌਰ ਔਰ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tthauareh tthauar aauar hvai gayo |

(تنهنڪري هن جو روپ) آهستي آهستي وڌيڪ ٿيندو ويو.

ਬਾਲਾਈ ਕਿ ਤਗੀਰੀ ਆਈ ॥
baalaaee ki tageeree aaee |

تبديلي ننڍپڻ ۾ آئي

ਅੰਗ ਅੰਗ ਫਿਰੀ ਅਨੰਗ ਦੁਹਾਈ ॥੧੪॥
ang ang firee anang duhaaee |14|

۽ ڪم ديوَ جو روئڻ گونجڻ لڳو. 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਏਕ ਦਿਨਾ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰਿ ਕੈ ਢੌਲਨ ਯੌ ਅਪਨੇ ਮਨ ਬੀਚ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
ek dinaa mrig maar kai dtaualan yau apane man beech beechaariyo |

هڪ ڏينهن هرڻ کي مارڻ کان پوءِ (شڪار ۾) ڍول جي ذهن ۾ اهڙو خيال آيو

ਬੈਸ ਬਿਤੀ ਬਸਿ ਬਾਮਨ ਕੇ ਅਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bais bitee bas baaman ke abibek bibek kachhoo na bichaariyo |

اها (منهنجي) عمر زالن جي اوسيئڙي ۾ گذري رهي آهي، (ڪڏهن) بي حيائي جو خيال به نه ڪيو.

ਬ੍ਯਾਹ ਕਿਯੋ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੈ ਹਮ ਜੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bayaah kiyo larikaapan mai ham jo tih ko kabahoo na sanbhaariyo |

مون پنهنجي ننڍپڻ ۾ جنهن سان شادي ڪئي هئي ان بابت ڪڏهن به نه ٻڌو هو.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਰਗ ਹੀ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
aavat bhayo nij dhaam nahee tih maarag hee sasuraar sidhaariyo |15|

هو گهر اچي رهيو هو (پر اهو سوچيندي) نه آيو ۽ رستي ۾ پنهنجي سسر جي گهر هليو ويو. 15.

ਕੰਬਰ ਬਾਧਿ ਅਡੰਬਰ ਕੈ ਕਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁ ਬੀਰ ਬਰਾਤ ਬਨਾਈ ॥
kanbar baadh addanbar kai kar bol su beer baraat banaaee |

کمر بند ڪري ۽ ڪپڙا سينگاري، سپاهين کي دعوت ڏئي بارات لاءِ تيار ڪيو ويو.

ਭੂਖਨ ਚਾਰੁ ਦਿਪੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਆਨੰਦ ਆਜੁ ਹਿਯੇ ਨ ਸਮਾਈ ॥
bhookhan chaar dipai sabh angan aanand aaj hiye na samaaee |

خوبصورت زيور سڀني حصن تي چمڪي رهيا هئا ۽ هاڻي اها خوشي دل ۾ رکي نه سگهي.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨਨ ਕੀ ਕਹਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਈ ॥
roop anoop biraajat sundar nainan kee keh kraat na jaaee |

(سندس) روپ وڏي خوبصورتيءَ سان چمڪي رهيو هو ۽ نينهن جو شان بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਚਾਰੁ ਛਕੇ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਚਰਾਚਰ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਰਹੈ ਉਰਝਾਈ ॥੧੬॥
chaar chhake chhab her charaachar dev adev rahai urajhaaee |16|

(سندس) حسن کي چڱيءَ طرح ڏسڻ کان پوءِ سڀ حواس، ديوتا ۽ ديوتا پريشان ٿي ويا آهن (يعني مست ٿي ويا آهن). 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੂਰ ਸੈਨ ਰਾਜੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
soor sain raajai sun paayo |

(جڏهن) سور سان راجا ٻڌو

ਬੇਟਾ ਬੀਰ ਸੈਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥
bettaa beer sain ko aayo |

بير سين بادشاهه جو پٽ آيو آهي،

ਲੋਕ ਅਗਮਨੈ ਅਧਿਕ ਪਠਾਏ ॥
lok agamanai adhik patthaae |

(پوءِ) ڪيترائي ماڻهو هدايت لاءِ موڪليا ويا

ਆਦਰ ਸੌ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੭॥
aadar sau grih mai tih layaae |17|

جنهن کين وڏي عزت سان گهر پهچايو. 17.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੰਮਸ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
tab raanee samas sun paayo |

پوءِ شمس راڻي ٻڌو

ਢੋਲਾ ਦੇਸ ਹਮਾਰੇ ਆਯੋ ॥
dtolaa des hamaare aayo |

اهو ڍولا اسان جي ملڪ ۾ آيو آهي.

ਫੂਲਤ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਭਈ ॥
foolat adhik hridai meh bhee |

(هوءَ) دل ۾ ڏاڍي خوش هئي

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੀ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੧੮॥
durabal hutee pusatt hvai gee |18|

۽ جيڪا عورت (مڙس جي غير موجودگيءَ ۾) ڪمزور هئي ان کي (ڍول جي اچڻ سان) طاقت ملي. 18.

ਭੇਟਤ ਪੀਯ ਪਿਯਵਹਿ ਭਈ ॥
bhettat peey piyaveh bhee |

هوءَ پنهنجي پياري پياري سان ملي

ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
chit mai at prafulat hvai gee |

۽ دل ۾ ڏاڍو خوش ٿيو.

ਐਚਿ ਐਚਿ ਪਿਯ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
aaich aaich piy gare lagaavai |

(هوءَ) پنهنجي محبوب کي پيار ڪندي هئي

ਛੈਲਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਵੈ ॥੧੯॥
chhaileh chhail na chhoriyo jaavai |19|

۽ بئنڪا (مڙس) ان نوجوان عورت کان طلاق نه ورتي هئي. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪਿਯ ਪਾਤਰ ਪਤਰੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥
piy paatar pataree triyaa param preet upajaae |

پريتم پتلي هئي ۽ پريتم به پتلي هئي. تمام گهڻو پيار پيدا ڪرڻ سان

ਗਹਿ ਗਹਿ ਪਰੈ ਪ੍ਰਜੰਕ ਪਰ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੨੦॥
geh geh parai prajank par pal pal bal bal jaae |20|

(هو) هن کي جهلي پلنگ تي ليٽائيندو هو ۽ لمحي لمحي هن کان منهن موڙيندو هو. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੰਮਸ ਸੰਗ ਨ ਕਸਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
samas sang na kas rat karai |

(هو) شمس سان راند نه ڪندو هو.

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਰੈ ॥
chit mai ihai bichaar bicharai |

اها ڳالهه هو چٽ ۾ سوچي رهيو هو.

ਐਚਿ ਹਾਥ ਤਾ ਕੋ ਨ ਚਲਾਵੈ ॥
aaich haath taa ko na chalaavai |

(تنهن ڪري) ڊگھيل هٿ نه هليو

ਜਿਨਿ ਕਟਿ ਟੂਟਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਜਾਵੈ ॥੨੧॥
jin katt ttoott priyaa kee jaavai |21|

پريا جي (پتلي) کمر ٽٽي وڃي. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਬ ਸੰਮਸ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਹੋ ਢੋਲਨ ਮੀਤ ॥
tab samas aaise kahiyo suniho dtolan meet |

پوءِ شمس چيو ته اي ڍولڪ دوست! ٻڌ

ਰਤਿ ਕਸਿ ਕਸਿ ਮੋ ਸੌ ਕਰੌ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਚੀਤ ॥੨੨॥
rat kas kas mo sau karau hvai kai hridai nicheet |22|

دل ۾ يقين ڪر ۽ مون سان مضبوطيءَ سان کيڏ. 22.

ਢੋਲਾ ਨਰਵਰ ਕੋਟ ਕੋ ਬਸੌ ਨੇਹ ਕੇ ਗਾਵ ॥
dtolaa naravar kott ko basau neh ke gaav |

نارو ڪوٽ جو ڍولا پريم جي ڳوٺ ۾ اچي آباد ٿيو.

ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯਨ ਕੋ ਢੋਲਾ ਉਚਰਤ ਨਾਵ ॥੨੩॥
taa te sabh triy piyan ko dtolaa ucharat naav |23|

ان ڪري سڀئي عورتون پنهنجي پيارن لاءِ ڍول جو نالو ٻڌائڻ لڳيون. 23.

ਨਿਡਰ ਹੋਇ ਤੁਮ ਮੁਹਿ ਭਜੋ ਸੰਕਾ ਕਰੌ ਨ ਏਕ ॥
niddar hoe tum muhi bhajo sankaa karau na ek |

(پوءِ شمس چيو ته) تون مون کان ڊڄو ۽ پنهنجي دل ۾ هڪ به شڪ نه وجهي.

ਜ੍ਯੋਂ ਰੇਸਮ ਟੂਟੇ ਨਹੀ ਕਸਿਸੈ ਕਰੋ ਅਨੇਕ ॥੨੪॥
jayon resam ttootte nahee kasisai karo anek |24|

(ڇاڪاڻ ته) جهڙيءَ طرح ريشم ڪيترائي ڀيرا نچڻ کان پوءِ به نه ٽٽندو آهي (اهڙيءَ طرح منهنجو بدن به متاثر نه ٿيندو آهي). 24.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਸੁਨਤ ਪਿਯਰਵਾ ਬੈਨ ਤਾਹਿ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ॥
sunat piyaravaa bain taeh bhogat bhayo |

اهو ٻڌي پريتم هن کي ڀاڪر پاتو

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਸੰਮਸ ਕੇ ਕਸਿ ਲਯੋ ॥
chauaraasee aasan samas ke kas layo |

۽ شمس سان گڏ اٺين سيٽون ورتيون.

ਚੁੰਬਨ ਲਏ ਅਨੇਕ ਅੰਗ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
chunban le anek ang lapattaae kai |

هن پنهنجا عضوا هنيا ۽ ڪيتريون ئي چميون ورتيون

ਹੋ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਭਜਿਯੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੨੫॥
ho chimatt chimatt tih bhajiyo harakh upajaae kai |25|

۽ خوشيءَ سان چماٽون پيون پيون ۽ هن سان کيڏڻ لڳا. 25.

ਚਤੁਰੁ ਚਤੁਰਿਯਾ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਰਤਿ ਮਾਨਹੀ ॥
chatur chaturiyaa chimatt chimatt rat maanahee |

هوشيار مرد ۽ هوشيار عورتون رتي جو جشن ملهائي رهيا هئا.