شري دسم گرنتھ

صفحو - 1183


ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਵਹਿ ਮੂੜ ਕੌ ਅਬ ਹੀ ਦੇਹੁ ਉਡਾਇ ॥੧੩॥
sakhee sahit veh moorr kau ab hee dehu uddaae |13|

انهي بيوقوف کي فوري طور تي ڌڪ ڏيڻ. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਆਇਸੁ ਦਿਯਾ ਤੋਪਖਾਨਾ ਕੌ ॥
aaeis diyaa topakhaanaa kau |

توپخاني جو حڪم ڏنو

ਇਹ ਘਰ ਪਰ ਛਾਡਹੁ ਬਾਨਾ ਕੌ ॥
eih ghar par chhaaddahu baanaa kau |

هن گهر تي گوليون وسائڻ لاءِ.

ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕਹ ਦੇਹੁ ਉਡਾਈ ॥
ab hee yaa kah dehu uddaaee |

بس ان کي ڦوڪيو.

ਪੁਨਿ ਮੁਖ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਵਹੁ ਆਈ ॥੧੪॥
pun mukh hameh dikhaavahu aaee |14|

پوءِ اچو ۽ پنهنجو منهن ڏيکاريو. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਕਰ ਬਚਨ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੇ ਜਾਇ ॥
sun nrip ke chaakar bachan tahaa pahoonche jaae |

بادشاهه جي ڳالهه ٻڌي، نوڪر اتي پهچي ويا.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਬੂਝਿਯੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ਦਿਯੋ ਉਡਾਇ ॥੧੫॥
triyaa charitr na boojhiyo bhraataa diyo uddaae |15|

(بادشاهه) عورت جي ڪردار کي نه سمجهيو ۽ ڀاءُ کي موڪلائي ڇڏيائين. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
triyaa charitr kinahoon neh jaanaa |

عورت جي ڪردار کي ڪير به سمجهي نه سگهيو.

ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
bidhanaa siraj bahur pachhutaanaa |

وداتا کي به (عورت) پيدا ڪرڻ کان پوءِ توبهه ڪرڻي هئي.

ਸਿਵ ਘਰ ਤਜਿ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
siv ghar taj kaananeh sidhaayo |

شيو گهر ڇڏي بان ڏانهن روانو ٿيو

ਤਊ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੬॥
taoo tarun ko ant na paayo |16|

پر پوءِ به کيس عورت جو راز معلوم نه ٿي سگهيو. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਜੁਧਕਰਨ ਕੌ ਘਾਇ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa judhakaran kau ghaae |

هن چال سان راجا کي ٺڳي ڪري جُڌڪرن کي ماري وڌو.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਮੂੜ ਕਛੁ ਭੇਵ ਸਕਾ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥੧੭॥
triy charitr ko moorr kachh bhev sakaa neh paae |17|

بيوقوف (بادشاهه) عورتن جي رازن جي باري ۾ ڪجهه به سمجهي نه سگهيو. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਰਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੩॥੪੯੬੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tirasatth charitr samaapatam sat subham sat |263|4968|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چارترا جي منتري ڀوپ سمباد جي 263 هين ڪردار جو نتيجو تمام سٺو آهي. 263.4968. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ਸੈਨ ਕੇ ਮਤੀ ਸੁਲਛਨਿ ਨਾਰਿ ॥
nripat bichachhan sain ke matee sulachhan naar |

ڏاکڻي ملڪ ۾ بچن سين نالي هڪ بادشاهه رهندو هو.

ਦਛਨਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਧਨ ਕਰਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥
dachhan ko raajaa rahai dhan kar bhare bhanddaar |1|

سندس زال جو نالو سلچاڻي متي هو ۽ سندس خزانو پئسن سان ڀريل هو. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬਿਰਹ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
birah kuar taa ke duhitaa ik |

بره ڪُوري سندس هڪڙي ڌيءَ هئي.

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree bayaakaran kok saasatranik |

هن گرامر، ڪوڪ ۽ ڪيترائي ادب پڙهيو.

ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀ ਬਿਦ੍ਯਾ ਧਰੈ ॥
naanaa bidh kee bidayaa dharai |

(هن) ڪيترن ئي قسمن جي تعليم حاصل ڪئي هئي.

ਬਹੁ ਪੰਡਿਤ ਉਸਤਿਤ ਜਿਹ ਕਰੈ ॥੨॥
bahu panddit usatit jih karai |2|

پنڊت ماڻهو سندس تمام گهڻو قدر ڪندا هئا. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਨਾਯੋ ਆਪੁ ॥
adhik roop tih kuar ko braham banaayo aap |

برهما (يا رب) پاڻ ان راجا ڪماري جو هڪ تمام خوبصورت روپ ٺاهيو.

ਤਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਪਿ ਕਰਿ ਸਕਾ ਨ ਦੂਸਰਿ ਥਾਪੁ ॥੩॥
taa sam sundar thaap kar sakaa na doosar thaap |3|

هن جهڙو حسن ٻيو ڪو به پيدا نه ڪري سگهيو. 3.

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਪੰਨਗੀ ਤਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਕੋਇ ॥
paree padamanee panagee taa sam aauar na koe |

پري، پدمڻي ۽ نانگ عورت جهڙو ٻيو ڪو نه هو.

ਨਰੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ਨਟੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਵੈਸੀ ਹੋਇ ॥੪॥
naree nritakaaree nattee dutiy na vaisee hoe |4|

هن جهڙو نرالو، چنچل ۽ رقص ڪندڙ ٻيو ڪو به نه هو. 4.

ਹਿੰਦੁਨਿ ਤੁਰਕਾਨੀ ਜਿਤੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
hindun turakaanee jitee suree aasuree baar |

دنيا ۾ جيترا هندو، مغل، سوري ۽ آسري (عورتون) هئا.

ਖੋਜਤ ਜਗਤ ਨ ਪਾਇਯਤ ਦੂਸਰ ਵੈਸੀ ਨਾਰਿ ॥੫॥
khojat jagat na paaeiyat doosar vaisee naar |5|

هنن جي ڳولا ڪرڻ تي ان قسم جي ٻي ڪا به عورت نه ملي سگهي. 5.

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੀ ਅਪਛਰਾ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਨਿ ਜਾਤ ॥
eindr lok kee apachharaa taeh bilokan jaat |

اندرا ماڻهو وٽس ايندا هئا.

ਨਿਰਖਤ ਰੂਪ ਅਘਾਤ ਨਹਿ ਪਲਕ ਨ ਭੂਲਿ ਲਗਾਤ ॥੬॥
nirakhat roop aghaat neh palak na bhool lagaat |6|

هن جي شڪل ڏسي، اهي نه لڙڪيا ۽ جڏهن وساري ويٺا، تڏهن به اکيون نه ڦاسائين. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਹੇਰਿ ਅਪਛਰਾ ਤਿਹ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
her apachharaa tih musakaanee |

اپاچار کيس ڏسي کلڻ لڳا

ਸਖਿਨ ਮਾਝ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
sakhin maajh ih bhaat bakhaanee |

۽ سخن جي وچ ۾ ائين چوندا هئا

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ॥
jaisee yah sundar jag maahee |

جيئن دنيا ۾ آهي

ਐਸੀ ਅਵਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੭॥
aaisee avar kuar kahoon naahee |7|

ٻيو ڪو به اهڙو ڪنوار ناهي.7.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਵਾਚ ॥
saah paree vaach |

شاهه پاري چيو ته:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰੀ ਨ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਜਗ ॥
jaisee yah sundaree na sundar kahoon jag |

اهڙي خوبصورتي دنيا ۾ ٻي ڪا به نه آهي.

ਥਕਤਿ ਰਹਤ ਜਿਹ ਰੂਪ ਚਰਾਚਰ ਹੇਰਿ ਮਗ ॥
thakat rahat jih roop charaachar her mag |

سندس روپ ڏسي، سڀئي شعوري ذهن رستي تي بيٺا ٿي ويندا هئا.

ਯਾ ਸਮ ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਜੋ ਕਤਹੂੰ ਪਾਈਐ ॥
yaa sam roop kuar jo katahoon paaeeai |

جيڪڏهن ڪا اهڙي ڪنوار ملي وڃي،

ਹੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਰਿ ਉਪਾਇ ਸੁ ਯਾਹਿ ਰਿਝਾਇਐ ॥੮॥
ho kar kai kror upaae su yaeh rijhaaeaai |8|

پوءِ تمام گهڻي ڪوشش ڪري (هن کي هتي آڻڻ ۽) خوش ڪر. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪਰੀ ਸੁਨਤ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸਭਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥
paree sunat aaise bachan sabhan kahaa sir nayaae |

شاهه سائينءَ جو اهڙو ڪلام ٻڌي سڀني پنهنجا ڪنڌ جهڪائي چيو