شري دسم گرنتھ

صفحو - 1327


ਬੇਗਮ ਕੀ ਤਾ ਸੌ ਰੁਚਿ ਲਾਗੀ ॥
begam kee taa sau ruch laagee |

بيگم هن ۾ دلچسپي ورتي

ਜਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
jaa te neend bhookh sabh bhaagee |

جنهن جي ڪري (هو) ننڊ ۽ بکايل ٿي ويو.

ਦੇਖਿ ਗਈ ਜਬ ਤੇ ਤਿਹ ਧਾਮਾ ॥
dekh gee jab te tih dhaamaa |

جتان (هوءَ) کيس ڏسي گهر هلي وئي هئي،

ਤਬ ਤੇ ਔਰ ਸੁਹਾਤ ਨ ਬਾਮਾ ॥੪॥
tab te aauar suhaat na baamaa |4|

ان کان پوء، ان عورت کي ٻيو ڪجهه پسند نه ڪيو. 4.

ਹਿਤੂ ਜਾਨ ਸਹਚਰੀ ਬੁਲਾਈ ॥
hitoo jaan sahacharee bulaaee |

حقيقت ڄاڻندي، نوڪر کي سڏ ڪيائين

ਭੇਦ ਭਾਖਿ ਸਭ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
bhed bhaakh sabh tahaa patthaaee |

(۽ کيس اتي موڪليائين) پوءِ کيس سڀ راز ٻڌايائين.

ਹਮੈ ਸਾਹ ਸੁਤ ਜੁ ਤੈ ਮਿਲੈ ਹੈ ॥
hamai saah sut ju tai milai hai |

(۽ اهو به چيو ته) جيڪڏهن تون مون کي شاهه جو پٽ ڏيندين.

ਜੋ ਧਨ ਮੁਖ ਮੰਗਿ ਹੈਂ ਸੋ ਪੈ ਹੈਂ ॥੫॥
jo dhan mukh mang hain so pai hain |5|

تنهن ڪري، توهان جيڪي پئسا گهرندا، اهو توهان کي ملندو. 5.

ਸਖੀ ਪਵਨ ਕੇ ਭੇਸ ਸਿਧਾਈ ॥
sakhee pavan ke bhes sidhaaee |

سخي هوا جي رفتار سان هليو ويو

ਪਲਕ ਨ ਬਿਤੀ ਸਾਹ ਕੇ ਆਈ ॥
palak na bitee saah ke aaee |

اڃا هڪ لمحو به نه گذريو هو ته هوءَ شاهه وٽ آئي.

ਸਾਹ ਪੂਤ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਨਾਮਾ ॥
saah poot kah kiyaa pranaamaa |

(هن) شاهه جي پٽ کي سلام ڪيو

ਬੈਠੀ ਜਾਇ ਸੁਘਰਿ ਤਿਹ ਧਾਮਾ ॥੬॥
baitthee jaae sughar tih dhaamaa |6|

۽ اها خوبي سندس (شاهه جي) گهر ۾ ويهي رهي. 6.

ਤੁਮਰੋ ਨਾਮ ਕਹਾ ਪਹਿਚਨਿਯਤ ॥
tumaro naam kahaa pahichaniyat |

(پڇيائين) ڇا تون پنھنجو نالو سڃاڻين ٿو؟

ਕਵਨ ਦੇਸ ਕੇ ਬਾਸੀ ਜਨਿਯਤ ॥
kavan des ke baasee janiyat |

۽ مان توکي ڪهڙي ملڪ جو رهاڪو سمجهان؟

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨਿਜ ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਨਾਵਹੁ ॥
sakal brithaa nij pratham sunaavahu |

پهرين پنهنجي سڄي ڪهاڻي ٻڌاءِ

ਬਹੁਰਿ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਹੁ ॥੭॥
bahur kuar kee sej suhaavahu |7|

۽ پوءِ ڪماريءَ جي سڳنڌ ۾ اضافو ٿيو. 7.

ਸੁਨੀ ਸਖੀ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਹਮ ਰਹਹੀ ॥
sunee sakhee madr des ham rahahee |

(هو چوڻ لڳو) اي سخي! ٻڌ، مان مادر وطن ۾ رهندو آهيان

ਧੂਮ੍ਰ ਕੇਤੁ ਹਮ ਕੌ ਜਨ ਕਹਹੀ ॥
dhoomr ket ham kau jan kahahee |

۽ ماڻهو مون کي ڌمرا ڪيتو سڏين ٿا.

ਸੌਦਾ ਹਿਤ ਆਏ ਇਹ ਦੇਸਾ ॥
sauadaa hit aae ih desaa |

(مان) هن ملڪ ۾ ڪاروبار ڪرڻ آيو آهيان

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਨਰੇਸਾ ॥੮॥
des des ko nirakh naresaa |8|

ملڪ جي بادشاهن کي ڏسي. 8.

ਬਤਿਯਨ ਪ੍ਰਥਮ ਤਾਹਿ ਬਿਰਮਾਇ ॥
batiyan pratham taeh biramaae |

پهرين ته هو شين کان تنگ ٿي ويو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਲੋਭ ਦਿਖਾਇ ॥
bhaat bhaat tin lobh dikhaae |

۽ پوءِ هر قسم جي لالچ ڏيکاريائين.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਲੈ ਆਈ ਤਿਹ ਤਹਾ ॥
jayon tayon lai aaee tih tahaa |

هو اتي ڪيئن پهتو؟

ਮਾਰਗ ਕੁਅਰਿ ਬਿਲੋਕਤ ਜਹਾ ॥੯॥
maarag kuar bilokat jahaa |9|

جتي ڪماري (پنهنجي) واٽ ڏسي رهي هئي. 9.

ਜੋ ਧਨ ਕਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥
jo dhan kahaa sundr tih deenaa |

سندري پئسا ڏنا، جيڪي هن نوڪر کي چيو هو

ਕੰਠ ਲਗਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਸੋ ਲੀਨਾ ॥
kantth lagaae mitr so leenaa |

۽ ان دوست کي ڀاڪر پاتو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫ ਮੰਗਾਈ ॥
bhaat bhaat kee kaif mangaaee |

(هن) مختلف قسم جي شراب جو حڪم ڏنو

ਏਕ ਖਾਟ ਚੜਿ ਦੁਹੂੰ ਚੜਾਈ ॥੧੦॥
ek khaatt charr duhoon charraaee |10|

۽ ٻنهي هڪ بستري تي پيتو. 10.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਕੈਫ ਚੜਾਵਹਿ ॥
bhaat bhaat tan kaif charraaveh |

مختلف قسم جي شراب پيئڻ شروع ڪيو

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਗਾਵਹਿ ॥
mil mil geet madhur dhun gaaveh |

۽ گڏجي سريلي آواز ۾ گيت ڳائڻ لڳا.

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਿਨ ਤਨ ਕਰਤ ਬਿਲਾਸਾ ॥
bibidh bidhin tan karat bilaasaa |

(انهن) مختلف قسم جون جنسي رانديون ڪرڻ شروع ڪيون.

ਨੈਕੁ ਨ ਕਰੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੧੧॥
naik na karai nripat ko traasaa |11|

(اھي) بادشاھه جي خوف کي ڪڏھن به قبول نه ڪندا ھئا. 11.

ਛੈਲਿਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਈ ॥
chhailihi chhail na chhoraa jaaee |

چابيلا (شاهه) جوانيءَ (ڪماري) کان جدا نه ٿيو.

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਾਖਤ ਕੰਠ ਲਗਾਈ ॥
nis din raakhat kantth lagaaee |

۽ هوءَ ڏينهن رات کيس ڀاڪر پائيندي هئي.

ਜਬ ਕਬਹੂੰ ਆਖੇਟ ਸਿਧਾਵੈ ॥
jab kabahoon aakhett sidhaavai |

جيڪڏهن توهان ڪڏهن شڪار تي وڃو،

ਏਕ ਅੰਬਾਰੀ ਤਾਹਿ ਚੜਾਵੈ ॥੧੨॥
ek anbaaree taeh charraavai |12|

سو هوءَ به کيس هڪ ئي امبريءَ ۾ چڙهندي هئي. 12.

ਤਹੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਹ ਕਰੈ ॥
tahee kaam kreerraa kah karai |

اتي (بيٺا) جنسي راند کيڏندا هئا

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰੈ ॥
maat pitaa te naik na ddarai |

۽ اھي پنھنجي والدين کان بلڪل نه ڊڄندا ھئا.

ਇਕ ਦਿਨ ਰਾਜਾ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eik din raajaa charraa sikaaraa |

هڪ ڏينهن بادشاهه شڪار تي ويو

ਸੰਗ ਲਏ ਮਿਹਰਿਯੈ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥
sang le mihariyai apaaraa |13|

۽ ڪيترن ئي نوڪرن کي پاڻ سان وٺي ويو. 13.

ਬੇਗਮ ਸੋਊ ਸਿਕਾਰ ਸਿਧਾਈ ॥
begam soaoo sikaar sidhaaee |

اها بيگم به شڪار کيڏڻ لاءِ وئي هئي

ਏਕ ਅੰਬਾਰੀ ਤਾਹਿ ਚੜਾਈ ॥
ek anbaaree taeh charraaee |

۽ کيس (عاشق) به ساڳي امبريءَ ۾ وٺي ويو.

ਏਕ ਸਖੀ ਤਿਹ ਚੜਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
ek sakhee tih charrat nihaaraa |

هڪ سخي کيس چڙهندي ڏٺو

ਜਾਇ ਭੂਪ ਸੋ ਭੇਦ ਉਚਾਰਾ ॥੧੪॥
jaae bhoop so bhed uchaaraa |14|

۽ وڃي بادشاهه کي سڄو راز ٻڌايو. 14.

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੋ ਰਾਖੀ ॥
sun nrip baat chit mo raakhee |

بادشاهه اها ڳالهه ٻڌي دل ۾ رکي ڇڏي

ਔਰਿ ਨਾਰਿ ਸੋ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖੀ ॥
aauar naar so pragatt na bhaakhee |

۽ ڪنهن ٻئي عورت کي نه ٻڌايو.

ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਜਬ ਗਜ ਨਿਕਟਾਯੋ ॥
duhitaa ko jab gaj nikattaayo |

جڏهن پٽ جو هاٿي ويجهو آيو.

ਤਬ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤੁ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੌ ॥੧੫॥
tab taa ko pit nikatt bulaayau |15|

پوءِ پيءُ کيس ويجھو سڏيو. 15.