شري دسم گرنتھ

صفحو - 872


ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਕਹੂੰ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵੈ ॥
mun naarad kahoon ben bajaavai |

ڪٿي ڪٿي نردا منيءَ شينهن کيڏي رهيو هو

ਕਹੂੰ ਰੁਦ੍ਰ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਵੈ ॥
kahoon rudr ddamaroo ddamakaavai |

۽ ڪٿي ڪٿي رودر ڊمرو ٻرندڙ هو.

ਰੁਧਿਰ ਖਪਰ ਜੁਗਿਨ ਭਰਿ ਭਾਰੀ ॥
rudhir khapar jugin bhar bhaaree |

(ڪٿي) جوگنن جون وڏيون پيشانيون رت سان ڀريل هيون

ਮਾਰਹਿ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥੩੨॥
maareh bhoot pret kilakaaree |32|

۽ (ڪٿي) ڀوت ۽ ڀوت رڙيون ڪري رهيا هئا. 32.

ਰਨ ਅਗੰਮ ਕੋਊ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥
ran agam koaoo jaan na paavai |

ايندڙ جنگ کي ڪير به سمجهي نه رهيو هو

ਡਹ ਡਹ ਡਹ ਸਿਵ ਡਮਰੁ ਬਜਾਵੈ ॥
ddah ddah ddah siv ddamar bajaavai |

۽ شيو دف وڄائي رهيو هو.

ਕਹ ਕਹ ਕਹੂੰ ਕਾਲਿਕਾ ਕਹਕੈ ॥
kah kah kahoon kaalikaa kahakai |

ڪٿي ڪٿي ڪالڪا ڳالهائي رهي هئي.

ਜਾਨੁਕ ਧੁਜਾ ਕਾਲ ਕੀ ਲਹਕੈ ॥੩੩॥
jaanuk dhujaa kaal kee lahakai |33|

(اهو لڳي رهيو هو) ڄڻ ته وقت جو جهنڊو لڙڪي رهيو آهي. 33.

ਹਸਤ ਪਾਰਬਤੀ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲਾ ॥
hasat paarabatee nain bisaalaa |

پاربتي وڏين اکين سان کلندي رهي

ਨਾਚਤ ਭੂਪ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਲਾ ॥
naachat bhoop pret baitaalaa |

۽ ڀوت، ڀوت ۽ ڀوت رقص ڪري رهيا هئا.

ਕਹ ਕਹਾਟ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥
kah kahaatt kahoon kaal sunaavai |

ڪڏهن ڪڏهن ڪالي ’ڪه ڪهات‘ جا لفظ به پڙهندا هئا.

ਭੀਖਨ ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਭੈ ਆਵੈ ॥੩੪॥
bheekhan sune naad bhai aavai |34|

خوفناڪ آواز ٻڌي مان ڊڄي ويس. 34.

ਬਿਨੁ ਸੀਸਨ ਕੇਤਿਕ ਭਟ ਡੋਲਹਿ ॥
bin seesan ketik bhatt ddoleh |

ڪيترا هيرو بغير سرن جي چوڌاري گهمي رهيا هئا

ਕੇਤਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਬੋਲਹਿ ॥
ketin maar maar kar boleh |

۽ ڪيترا ’مارو-مارو‘ جا نعرا هڻي رهيا هئا.

ਕਿਤੇ ਤਮਕਿ ਰਨ ਤੁਰੈ ਨਚਾਵੈ ॥
kite tamak ran turai nachaavai |

ڪيترا غصي ۾ گھوڙا ناچ ڪري رهيا هئا

ਜੂਝਿ ਕਿਤਕ ਜਮ ਲੋਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥੩੫॥
joojh kitak jam lok sidhaavai |35|

۽ جنگ ڪري يما-لوڪا ڪيترو سڌريل هو. 35.

ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਛਿਤ ਭਾਰੇ ॥
katt katt pare subhatt chhit bhaare |

ڪيترائي وڏا هيرو کٽي ويا ۽ زمين تي ڪري پيا

ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪਛਾਰੇ ॥
bhoop sutaa kar kop pachhaare |

۽ (ڪيترائي) راجا ڪماري کي ڪاوڙ ۾ اچي ويو.

ਜਿਨ ਕੇ ਪਰੀ ਹਾਥ ਨਹਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
jin ke paree haath neh payaaree |

جن جي ھٿ نه مليا راج ڪماري،

ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਹਨਿ ਮਰੇ ਕਟਾਰੀ ॥੩੬॥
bin maare han mare kattaaree |36|

اهي بغير مارڻ جي چاقو سان مري ويا. 36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਮੋੜਤੇਸ ਅੰਬੇਰ ਪਤਿ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥
morrates anber pat amit sain lai saath |

(هاڻي) موڙ (مرتا) ۽ اميرن جي بادشاهه اميت سينا سان

ਬਾਲ ਨਿਮਿਤਿ ਆਵਤ ਭਏ ਗਹੇ ਬਰਛਿਯੈ ਹਾਥ ॥੩੭॥
baal nimit aavat bhe gahe barachhiyai haath |37|

اُھي پنھنجن ھٿن ۾ ڀورا کڻي آيا (راج ڪماري کي وٺڻ لاءِ). 37.

ਬਿਕਟ ਸਿੰਘ ਅੰਬੇਰ ਪਤਿ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
bikatt singh anber pat amitt singh tih naam |

(مورتا جي راجا جو نالو) بيڪت سنگهه ۽ امري جي راجا جو نالو اميت سنگهه هو.

ਕਬਹੂੰ ਦਈ ਨ ਪੀਠ ਰਨ ਜੀਤੇ ਬਹੁ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥੩੮॥
kabahoon dee na peetth ran jeete bahu sangraam |38|

هن ڪيترين ئي جنگين ۾ فتح حاصل ڪئي هئي ۽ ڪڏهن به جنگ ۾ پٺي نه ڏيکاري هئي. 38.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋਰਿ ਸੈਨ ਦ੍ਵੈ ਧਾਏ ॥
te nrip jor sain dvai dhaae |

ٻنهي گڏجي فوج سان گڏ مارچ ڪيو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
bhaat bhaat baajitr bajaae |

۽ مختلف (جنگ) گھنٽي وڄائي.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਬ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
raaj sutaa jab nain nihaare |

جڏهن راج ڪماري کين اکين سان ڏٺو

ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੩੯॥
sainaa sahit maar hee ddaare |39|

تنهن ڪري هن انهن کي فوج سميت قتل ڪيو. 39.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਨ੍ਰਿਪ ਦੋਊ ਸੰਘਾਰੇ ॥
jab abalaa nrip doaoo sanghaare |

جڏهن راج ڪماري ٻنهي بادشاهن کي قتل ڪيو.

ਠਟਕੇ ਸੁਭਟ ਸਕਲ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
tthattake subhatt sakal tab bhaare |

پوءِ سڀ وڏا بادشاهه خاموش ٿي بيٺا.

ਖੇਤ ਛਾਡਿ ਯਹ ਤਰੁਨਿ ਨ ਟਰਿਹੈ ॥
khet chhaadd yah tarun na ttarihai |

(هوءَ دل ۾ سوچڻ لڳو) ته هيءَ راج ڪماري ميدان جنگ نه ڇڏيندي

ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਬਿਨੁ ਕਰਿ ਹੈ ॥੪੦॥
sabhahin ko praanan bin kar hai |40|

۽ سڀني کي بنا روح کان سواءِ. 40.

ਬੂੰਦੀ ਨਾਥ ਰਣੁਤ ਕਟ ਧਾਯੋ ॥
boondee naath ranut katt dhaayo |

بنڊي (شاهي رياست) جو بادشاهه رانوت وفات ڪري ويو

ਅਧਿਕ ਮਦੁਤ ਕਟ ਸਿੰਘ ਰਿਸਾਯੋ ॥
adhik madut katt singh risaayo |

۽ مدوت کٽ سنگهه به ڏاڍو ناراض ٿيو.

ਨਾਥ ਉਜੈਨ ਜਿਸੇ ਜਗ ਕਹਈ ॥
naath ujain jise jag kahee |

جنهن کي ماڻهو اجن جو بادشاهه سڏيندا هئا.

ਵਾ ਕਹਿ ਜੀਤੈ ਜਗ ਕੋ ਰਹਈ ॥੪੧॥
vaa keh jeetai jag ko rahee |41|

هن کان سواءِ دنيا ۾ ڪير رهي سگهي ٿو. 41.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਆਵਤ ਵਹੁ ਲਹੇ ॥
jab abalaa aavat vahu lahe |

جڏهن راج ڪماري کين ايندي ڏٺو

ਹਾਥ ਹਥਯਾਰ ਆਪਨੇ ਗਹੇ ॥
haath hathayaar aapane gahe |

(پوءِ هن) هٿن ۾ هٿيار کنيا.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕੁਵਤਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
adhik kop kar kuvat prahaare |

(راج ڪماري) ڏاڍي ناراض ٿي ۽ زور سان (ڪووتي) ڊوڙائي.

ਛਿਨਿਕ ਬਿਖੈ ਦਲ ਸਹਿਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥੪੨॥
chhinik bikhai dal sahit sanghaare |42|

۽ (انهن کي) چند سيڪنڊن ۾ پارٽيءَ سان گڏ ماري ڇڏيو. 42.

ਗੰਗਾਦ੍ਰੀ ਜਮੁਨਾਦ੍ਰੀ ਹਠੇ ॥
gangaadree jamunaadree hatthe |

گنگا جي ٽڪريءَ جا راجا ۽ جمنا جي جبلن ۾ رهندڙ راجا

ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਹ੍ਵੈ ਚਲੇ ਇਕਠੇ ॥
saarasvatee hvai chale ikatthe |

۽ سرسوتي جي بادشاهن کي ضد سان گڏ گڏ ڪيو آهي.

ਸਤੁਦ੍ਰਵਾਦਿ ਅਤਿ ਦ੍ਰਿੜ ਪਗ ਰੋਪੇ ॥
satudravaad at drirr pag rope |

ستلج ۽ بياس وغيره جي بادشاهن پنهنجا پير ڄمايا

ਬ੍ਰਯਾਹਾਦ੍ਰੀ ਸਿਗਰੇ ਮਿਲਿ ਕੋਪੇ ॥੪੩॥
brayaahaadree sigare mil kope |43|

۽ سڀ گڏجي ناراض ٿي ويا. 43.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪਰਮ ਸਿੰਘ ਪੂਰੋ ਪੁਰਖ ਕਰਮ ਸਿੰਘ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ॥
param singh pooro purakh karam singh sur gayaan |

پرم سنگهه هڪ مڪمل انسان هو ۽ ڪرم سنگهه ديوتائن جهڙو ڄاڻو هو.

ਧਰਮ ਸਿੰਘ ਹਾਠੋ ਹਠੀ ਅਮਿਤ ਜੁਧ ਕੀ ਖਾਨ ॥੪੪॥
dharam singh haattho hatthee amit judh kee khaan |44|

ڌرم سنگهه ڏاڍو ضدي هو ۽ اميت جنگ جو کاڌو هو. 44.

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਅਚਲ ਸਿੰਘ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
amar singh ar achal singh man mai kop badtaae |

امر سنگهه ۽ اچل سنگهه ڏاڍا ناراض ٿيا.

ਪਾਚੌ ਭੂਪ ਪਹਾਰਿਯੈ ਸਨਮੁਖਿ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥੪੫॥
paachau bhoop pahaariyai sanamukh pahuche aae |45|

اهي پنج جبل جا راجا (راج ڪماري سان وڙهڻ لاءِ) اڳتي آيا. 45.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪਰਬਤੀਸ ਪਾਚੋ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਏ ॥
parabatees paacho nrip dhaae |

پنج جبل جا بادشاهه (جنگ لاءِ) نڪتا.

ਖਸੀਯਾ ਅਧਿਕ ਸੰਗ ਲੈ ਆਏ ॥
khaseeyaa adhik sang lai aae |

ڪيترائي پاڻ سان گڏ ٻڪريون کڻي آيا.

ਪਾਹਨ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਰੀ ॥
paahan brisatt kop kar karee |

هنن ڪاوڙ ۾ پٿر اڇلايا

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੀ ॥੪੬॥
maar maar mukh te ucharee |46|

۽ وات مان ’مارو مارو‘ اُچاريو. 46.

ਦੁੰਦਭ ਢੋਲ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਬਾਜੇ ॥
dundabh dtol duhoon dis baaje |

ڊرم ۽ گھنٽيون ٻنهي طرفن تي وڄندا آهن

ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰਮਾ ਗਾਜੇ ॥
saaje sasatr sooramaa gaaje |

۽ هٿيار ڦٽا ڪري ويڙهاڪ نڪري ويا.

ਕੁਪਿ ਕੁਪਿ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦਨ ਮੈ ਲਰੇ ॥
kup kup adhik hridan mai lare |

انهن جي دل ۾ ڪاوڙ سان وڙهندا هئا

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਰੰਗਨਿ ਬਰੇ ॥੪੭॥
katt katt mare barangan bare |47|

۽ مرڻ واري اپچارس کي ڪٽي ۽ ڪٽيو. 47.

ਭੂਪ ਪਾਚਉ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈਂ ॥
bhoop paachau baan chalaavain |

پنجن بادشاهن تير ڊوڙائي رهيا هئا

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈਂ ॥
baadhe gol saamuhe aavain |

۽ هڪ دائري ۾ اڳيان اچي رهيا هئا.

ਤਬ ਬਚਿਤ੍ਰ ਦੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
tab bachitr de sasatr prahaare |

پوءِ بچيترا ديءَ کي هٿيار ڏنائين

ਛਿਨਿਕ ਬਿਖੈ ਸਕਲੇ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥੪੮॥
chhinik bikhai sakale han ddaare |48|

۽ اھي سڀ ھڪ جھٽڪي ۾ ڦاٽي پيا. 48.

ਦੇਇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਪਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰੇ ॥
dee bachitr paach nrip maare |

بچيترا دئي پنجن بادشاهن کي قتل ڪيو

ਔਰ ਸੁਭਟ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
aauar subhatt chun chun han ddaare |

۽ وڌيڪ هيرو چونڊيو ۽ ڏنو ويو.

ਸਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਵਰੈ ਤਬ ਚਲੇ ॥
saat nripat avarai tab chale |

پوءِ ست بادشاهه اڳتي وڌيا

ਜੋਧਾ ਜੋਰ ਜੁਧ ਕਰਿ ਭਲੇ ॥੪੯॥
jodhaa jor judh kar bhale |49|

جيڪي جنگ ۾ ڏاڍا طاقتور هئا. 49.

ਕਾਸਿ ਰਾਜ ਮਘਧੇਸ੍ਵਰ ਕੋਪੇ ॥
kaas raaj maghadhesvar kope |

ڪاشي ۽ مگڌ جا راجا ناراض ٿي ويا

ਅੰਗ ਬੰਗ ਰਾਜਨ ਪਗ ਰੋਪੇ ॥
ang bang raajan pag rope |

انگ ۽ بنگ (بنگال) جي بادشاهن پنهنجا پير کنيا.

ਔਰ ਕੁਲਿੰਗ ਦੇਸ ਪਤਿ ਧਾਯੋ ॥
aauar kuling des pat dhaayo |

ان کان سواءِ ڪولنگ ملڪ جو بادشاهه به هليو

ਤ੍ਰਿਗਤਿ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥੫੦॥
trigat des esvar hoon aayo |50|

۽ ترگتي ملڪ جو بادشاهه به اچي پهتو. 50.