شري دسم گرنتھ

صفحو - 205


ਅਧਿਕ ਮੁਨਿਬਰ ਜਉ ਕੀਯੋ ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਹੋਮ ਬਨਾਇ ॥
adhik munibar jau keeyo bidh poorab hom banaae |

اڪثر فقيرن طريقت سان قربانيون ڪيون.

ਜਗ ਕੁੰਡਹੁ ਤੇ ਉਠੇ ਤਬ ਜਗ ਪੁਰਖ ਅਕੁਲਾਇ ॥੫੦॥
jag kunddahu te utthe tab jag purakh akulaae |50|

جڏهن ڪيترن ئي ساڃاهه وندن مناسب طريقي سان هون جو ڪم ڪيو، تڏهن قربانيءَ جي کڏ مان مشتعل قربانيءَ وارا پروش اٿيا.

ਖੀਰ ਪਾਤ੍ਰ ਕਢਾਇ ਲੈ ਕਰਿ ਦੀਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਆਨ ॥
kheer paatr kadtaae lai kar deen nrip ke aan |

(يگ پروش) پنهنجي هٿ ۾ کير جو برتن ڪڍيو ۽ بادشاهه کي اچڻ ڏيو.

ਭੂਪ ਪਾਇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਯੋ ਜਿਮੁ ਦਾਰਦੀ ਲੈ ਦਾਨ ॥
bhoop paae prasan bhayo jim daaradee lai daan |

هنن جي هٿن ۾ کير جو هڪ ٿانو هو، جيڪو هنن بادشاهه کي ڏنو. راجا دسرٿ ان کي حاصل ڪرڻ تي ايترو خوش ٿيو، جيئن ڪو فقير تحفا وٺڻ تي خوش ٿيندو آهي.

ਚਤ੍ਰ ਭਾਗ ਕਰਯੋ ਤਿਸੈ ਨਿਜ ਪਾਨ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥
chatr bhaag karayo tisai nij paan lai nriparaae |

دشرٿ پنهنجي هٿ ۾ (ڪير) ورتو ۽ ان کي چئن حصن ۾ ورهايو.

ਏਕ ਏਕ ਦਯੋ ਦੁਹੂ ਤ੍ਰੀਅ ਏਕ ਕੋ ਦੁਇ ਭਾਇ ॥੫੧॥
ek ek dayo duhoo treea ek ko due bhaae |51|

بادشاهه پنهنجي هٿن سان ان کي چئن حصن ۾ ورهايو ۽ هڪ حصو ٻن راڻي کي ۽ ٻه حصا ٽيون حصو ڏنائين.

ਗਰਭਵੰਤ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਛੀਰ ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਨ ॥
garabhavant bhee triyo triy chheer ko kar paan |

اها کِير پيئڻ سان ٽيئي عورتون حامله ٿي ويون.

ਤਾਹਿ ਰਾਖਤ ਭੀ ਭਲੋ ਦਸ ਦੋਇ ਮਾਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
taeh raakhat bhee bhalo das doe maas pramaan |

اهو کير پيئڻ تي راڻيون حامله ٿي ويون ۽ ٻارهن مهينا ائين ئي رهيون.

ਮਾਸ ਤ੍ਰਿਉਦਸਮੋ ਚਢਯੋ ਤਬ ਸੰਤਨ ਹੇਤ ਉਧਾਰ ॥
maas triaudasamo chadtayo tab santan het udhaar |

تيرهين مهينو (جڏهن اهو مٿي چڙهندو، بزرگن جي قرض لاء

ਰਾਵਣਾਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਜਗ ਆਨ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ॥੫੨॥
raavanaar pragatt bhe jag aan raam avataar |52|

تيرھين مھيني جي شروعات ۾، رام، راون جو دشمن، سنتن جي حفاظت لاءِ اوتار ٿيو.

ਭਰਥ ਲਛਮਨ ਸਤ੍ਰੁਘਨ ਪੁਨਿ ਭਏ ਤੀਨ ਕੁਮਾਰ ॥
bharath lachhaman satrughan pun bhe teen kumaar |

پوءِ ڀارت، لڇمن ۽ شتروگن ٽي ڪمار (ٻيا) ٿيا.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਬਾਜੀਯੰ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਬਾਜਨ ਦੁਆਰ ॥
bhaat bhaatin baajeeyan nrip raaj baajan duaar |

پوءِ ٽي شهزادا ڀارت، لکشمن ۽ شتروگھن پيدا ٿيا ۽ دسرٿ جي محل جي دروازي تي مختلف قسم جا ساز وڄايا ويا.

ਪਾਇ ਲਾਗ ਬੁਲਾਇ ਬਿਪਨ ਦੀਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤਿ ॥
paae laag bulaae bipan deen daan durant |

برهمڻن کي سڏي، پيرن تي ڪري پيو ۽ ڪيترائي خيرات ڏنائين.

ਸਤ੍ਰੁ ਨਾਸਤ ਹੋਹਿਗੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਹੈਂ ਸਭ ਸੰਤ ॥੫੩॥
satru naasat hohige sukh paae hain sabh sant |53|

برهمڻن جي پيرن تي جهڪي، کين بيشمار تحفا ڏنائين ۽ سڀني ماڻهن محسوس ڪيو ته هاڻي دشمن ناس ٿي ويندا، نه ته ساڃاهه وندن کي سڪون ۽ سڪون ملندو.

ਲਾਲ ਜਾਲ ਪ੍ਰਵੇਸਟ ਰਿਖਬਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ॥
laal jaal pravesatt rikhabar baaj raaj samaaj |

گھوڙا ڳاڙھي جالن ۾ ملبوس

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਦਿਜ ਪਤਨ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ॥
bhaat bhaatin det bhayo dij patan ko nriparaaj |

هيرن ۽ جواهرن جا هار پهريل، ساجن شاهي شان ۾ واڌارو ڪري رهيا آهن ۽ بادشاهه ٻه ڀيرا پيدا ٿيل (دويجا) کي سون ۽ چاندي جا دستاويز پيش ڪري رهيا آهن.

ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ਭੀਤਰ ਠਉਰ ਠਉਰ ਮਹੰਤ ॥
des aaur bides bheetar tthaur tthaur mahant |

مهاڻن ملڪ توڙي پرڏيهه ۾ هنڌ هنڌ رقص ڪندا هئا.

ਨਾਚ ਨਾਚ ਉਠੇ ਸਭੈ ਜਨੁ ਆਜ ਲਾਗ ਬਸੰਤ ॥੫੪॥
naach naach utthe sabhai jan aaj laag basant |54|

مختلف هنڌن جا سردار پنهنجي لذت جو مظاهرو ڪري رهيا آهن ۽ سڀئي ماڻهو بهار جي موسم ۾ جهومندڙ ماڻهن وانگر رقص ڪري رهيا آهن.

ਕਿੰਕਣੀਨ ਕੇ ਜਾਲ ਭੂਖਤਿ ਬਾਜ ਅਉ ਗਜਰਾਜ ॥
kinkaneen ke jaal bhookhat baaj aau gajaraaj |

گهوڙا ۽ هاٿي، سڱن جي جالن سان سينگاريل آهن

ਸਾਜ ਸਾਜ ਦਏ ਦਿਜੇਸਨ ਆਜ ਕਉਸਲ ਰਾਜ ॥
saaj saaj de dijesan aaj kausal raaj |

هاٿين ۽ گھوڙن تي گھنڊن جو ڄار سجايل نظر اچي ٿو ۽ اهڙا هاٿي ۽ گھوڙا بادشاهن پاران ڪوشليا جي مڙس دسرٿ کي پيش ڪيا ويا آهن.

ਰੰਕ ਰਾਜ ਭਏ ਘਨੇ ਤਹ ਰੰਕ ਰਾਜਨ ਜੈਸ ॥
rank raaj bhe ghane tah rank raajan jais |

اهي غريب ماڻهو جيڪي وڏا فقير هئا، اهي بادشاهن وانگر ٿي ويا آهن.

ਰਾਮ ਜਨਮਤ ਭਯੋ ਉਤਸਵ ਅਉਧ ਪੁਰ ਮੈ ਐਸ ॥੫੫॥
raam janamat bhayo utasav aaudh pur mai aais |55|

رام جي پيدائش تي ايوڌيا ۾ ميلو لڳل آهي ته تحفن سان ڀريل فقير به راجا بڻجي ويا آهن.

ਦੁੰਦਭ ਅਉਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਤੂਰ ਤੁਰੰਗ ਤਾਨ ਅਨੇਕ ॥
dundabh aaur mridang toor turang taan anek |

ڍونس، مريدنگا، تور، ترنگ ۽ بين وغيره ڪيترائي گھنٽا وڄايا ويندا هئا.

ਬੀਨ ਬੀਨ ਬਜੰਤ ਛੀਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਬਿਸੇਖ ॥
been been bajant chheen prabeen been bisekh |

بانسري ۽ لرز جي آواز سان گڏ ڍول ۽ ڪلريون جا آواز به ٻڌڻ ۾ اچن ٿا.

ਝਾਝ ਬਾਰ ਤਰੰਗ ਤੁਰਹੀ ਭੇਰਨਾਦਿ ਨਿਯਾਨ ॥
jhaajh baar tarang turahee bheranaad niyaan |

جھانجھا، بار، ترنگ، تري، ڀيري ۽ سُوتري نگري کيڏي ويندي ھئي.

ਮੋਹਿ ਮੋਹਿ ਗਿਰੇ ਧਰਾ ਪਰ ਸਰਬ ਬਯੋਮ ਬਿਵਾਨ ॥੫੬॥
mohi mohi gire dharaa par sarab bayom bivaan |56|

گھنٽن، والرس ۽ ڪيٽلڊرم جا آواز ٻڌڻ ۾ اچن ٿا ۽ اھي آواز ايترا ته دلڪش آھن جو ديوتائن جون هوائي گاڏيون متاثر ٿي زمين تي اچي وڃن ٿيون.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਦੇਸ ਦੇਸਨ ਹੋਤ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
jatr tatr bides desan hot mangalachaar |

مختلف ملڪن ۽ ٻاهرين ملڪن ۾ ڳالهيون ٿيون.

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਕਰੈ ਲਗੇ ਸਬ ਬਿਪ੍ਰ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥
baitth baitth karai lage sab bipr bed bichaar |

اُتي، اُتي، ھر طرف حمد جا گيت ڳايا پيا وڃن ۽ برهمڻن ويدن تي بحث شروع ڪيو آھي.

ਧੂਪ ਦੀਪ ਮਹੀਪ ਗ੍ਰੇਹ ਸਨੇਹ ਦੇਤ ਬਨਾਇ ॥
dhoop deep maheep greh saneh det banaae |

(ماڻهو) راج ڀون جي بتيءَ ۾ محبت جو تيل وجھي رهيا هئا.

ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਫਿਰੈ ਸਭੈ ਗਣ ਦੇਵ ਦੇਵਨ ਰਾਇ ॥੫੭॥
fool fool firai sabhai gan dev devan raae |57|

بخور ۽ مٽيءَ جي بتيءَ جي ڪري، راجا جو محل ايترو ته دلڪش ٿي ويو آهي جو اندرا، ديوتائن سان گڏ، ان جي خوشيءَ ۾ اُتي اُڏامڻ لڳا آهن.

ਆਜ ਕਾਜ ਭਏ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥
aaj kaaj bhe sabai ih bhaat bolat bain |

اڄ اسان جا سڀ ڪم ٿي ويا آهن (پنهنجي وچ ۾ ديوتائون) اهڙيون ڳالهيون ڪندا هئا.

ਭੂੰਮ ਭੂਰ ਉਠੀ ਜਯਤ ਧੁਨ ਬਾਜ ਬਾਜਤ ਗੈਨ ॥
bhoonm bhoor utthee jayat dhun baaj baajat gain |

سڀ ماڻهو چون ٿا ته ان ڏينهن سندن سڀ خواهشون پوريون ٿي ويون آهن. زمين فتح جي نعرن سان ڀرجي وئي آهي ۽ آسمان ۾ موسيقي جا ساز وڄايا پيا وڃن.

ਐਨ ਐਨ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਸਭ ਬਾਟ ਬੰਦਨਵਾਰ ॥
aain aain dhujaa badhee sabh baatt bandanavaar |

گھر گھر جھنڊا لھرايا ويا ۽ سمورن رستن تي بندوار سجايا ويا.

ਲੀਪ ਲੀਪ ਧਰੇ ਮਲਯਾਗਰ ਹਾਟ ਪਾਟ ਬਜਾਰ ॥੫੮॥
leep leep dhare malayaagar haatt paatt bajaar |58|

هر هنڌ ننڍڙا جهنڊا لڳل آهن، سڀني رستن تي سلامي جا نعرا لڳل آهن ۽ سڀني دڪانن ۽ بازارن کي چندن سان سينگاريو ويو آهي.

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਤੁਰੰਗ ਕੰਚਨ ਦੇਤ ਦੀਨਨ ਦਾਨ ॥
saaj saaj turang kanchan det deenan daan |

گھوڙن کي سون جي زيورن سان سينگاريو ويو ۽ غريبن کي عطيو ڪيو ويو.

ਮਸਤ ਹਸਤਿ ਦਏ ਅਨੇਕਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਰਦ ਸਮਾਨ ॥
masat hasat de anekan indr durad samaan |

غريبن کي سون سان سينگاريل گھوڙا ۽ ايراوت (اندرا جو هاٿي) جھڙو نشہ آور هاٿي خيرات ۾ ڏنا پيا وڃن.

ਕਿੰਕਣੀ ਕੇ ਜਾਲ ਭੂਖਤ ਦਏ ਸਯੰਦਨ ਸੁਧ ॥
kinkanee ke jaal bhookhat de sayandan sudh |

سڱن جي گلن سان سينگاريل چڱا چڱا رٿ ڏنا پيا وڃن.

ਗਾਇਨਨ ਕੇ ਪੁਰ ਮਨੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਆਵਤ ਬੁਧ ॥੫੯॥
gaaeinan ke pur mano ih bhaat aavat budh |59|

گھنٽرن سان جڙيل گھوڙا تحفي ۾ ڏنا پيا وڃن، ائين ٿو لڳي ته ڳائڻ وارن جي شھر ۾ عقلمندي پاڻ ئي اچي رھي آھي.

ਬਾਜ ਸਾਜ ਦਏ ਇਤੇ ਜਿਹ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਪਾਰ ॥
baaj saaj de ite jih paaeeai nahee paar |

گهوڙا ۽ سامان ايترو ته ڏنو ويو جو ان جي پڇاڙي نه ٿي سگهي.

ਦਯੋਸ ਦਯੋਸ ਬਢੈ ਲਗਯੋ ਰਨਧੀਰ ਰਾਮਵਤਾਰ ॥
dayos dayos badtai lagayo ranadheer raamavataar |

هڪ طرف راجا طرفان بيشمار گهوڙا ۽ هاٿي تحفا طور ڏنا ويا ته ٻئي طرف رام ڏينهون ڏينهن وڌڻ لڳو.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰਨ ਕੀ ਸਭੈ ਬਿਧ ਦੀਨ ਤਾਹਿ ਸੁਧਾਰ ॥
sasatr saasatran kee sabhai bidh deen taeh sudhaar |

کين شاستر ۽ شاستر جا سمورا طريقا سمجھايا ويا.

ਅਸਟ ਦਯੋਸਨ ਮੋ ਗਏ ਲੈ ਸਰਬ ਰਾਮਕੁਮਾਰ ॥੬੦॥
asatt dayosan mo ge lai sarab raamakumaar |60|

هن کي هٿيارن جي سموري حڪمت ۽ مذهبي متن سيکاريو ويو ۽ رام اٺن ڏينهن (يعني تمام ٿوري عرصي ۾) سڀ ڪجهه سکي ورتو.

ਬਾਨ ਪਾਨ ਕਮਾਨ ਲੈ ਬਿਹਰੰਤ ਸਰਜੂ ਤੀਰ ॥
baan paan kamaan lai biharant sarajoo teer |

هٿ ۾ تير ۽ تير کڻي (چارئي ڀائر) سرجو نديءَ جي ڪناري تي هلندا هئا.

ਪੀਤ ਪੀਤ ਪਿਛੋਰ ਕਾਰਨ ਧੀਰ ਚਾਰਹੁੰ ਬੀਰ ॥
peet peet pichhor kaaran dheer chaarahun beer |

اهي سريو نديءَ جي ڪناري تي گهمڻ لڳا ۽ چارئي ڀائر پيلا پن ۽ تتليون گڏ ڪرڻ لڳا.

ਬੇਖ ਬੇਖ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਬਿਹਰੰਤ ਬਾਲਕ ਸੰਗ ॥
bekh bekh nripaan ke biharant baalak sang |

سڀئي ڀائر بادشاهن جو لباس پائي ٻارن سان گڏ سفر ڪندا هئا.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਕੇ ਧਰੇ ਤਨ ਚੀਰ ਰੰਗ ਤਰੰਗ ॥੬੧॥
bhaat bhaatan ke dhare tan cheer rang tarang |61|

سڀني شهزادن کي گڏ هلندي ڏسي، سريو جي موج ڪيترن ئي رنگن جي ڪپڙن جي نمائش ڪئي.

ਐਸਿ ਬਾਤ ਭਈ ਇਤੈ ਉਹ ਓਰ ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ॥
aais baat bhee itai uh or bisvaamitr |

اهڙي قسم جي ڳالهه هتي ۽ ٻئي پاسي (جهنگ ۾) وشوامترا به ٿي رهي هئي

ਜਗ ਕੋ ਸੁ ਕਰਿਯੋ ਅਰੰਭਨ ਤੋਖਨਾਰਥ ਪਿਤ੍ਰ ॥
jag ko su kariyo aranbhan tokhanaarath pitr |

اهو سڀ ڪجهه هن طرف هلي رهيو هو ۽ ٻئي طرف وشوامتر پنهنجي منڊي جي پوڄا لاءِ يجن شروع ڪيو.