شري دسم گرنتھ

صفحو - 1384


ਜੋ ਜੂਝੇ ਸਨਮੁਖ ਅਸ ਧਾਰਾ ॥
jo joojhe sanamukh as dhaaraa |

جيڪو تلوار جي دھار سان وڙھندو ھو،

ਤਿਨ ਕਾ ਪਲ ਮੋ ਭਯੋ ਉਧਾਰਾ ॥
tin kaa pal mo bhayo udhaaraa |

هو هڪ لمحي ۾ قرض وٺي ويندا هئا.

ਇਹ ਜਗ ਤੇ ਬਿਲਖਤ ਨਹਿ ਭਏ ॥
eih jag te bilakhat neh bhe |

انهن جو واسطو ناهي هن دنيا ۾،

ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਸੁਰਲੋਕ ਸਿਧਏ ॥੩੪੫॥
charr bivaan suralok sidhe |345|

بلڪ جهاز ۾ چڙهڻ سان جنت ۾ ويندا هئا. 345.

ਸੋਫੀ ਜੇਤੇ ਭਜਤ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
sofee jete bhajat prahaare |

جيترا ڊوڙندا سوڍا ماريا ويا،

ਤੇ ਲੈ ਬਡੇ ਨਰਕ ਮੋ ਡਾਰੇ ॥
te lai badde narak mo ddaare |

انهن سڀني کي وڏي جهنم ۾ اڇلايو ويو.

ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਜਿਨਿ ਦੀਨੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
saamuhi hvai jin deene praanaa |

جن پنهنجيون جانيون قربان ڪيون،

ਤਿਨ ਨਰ ਬੀਰ ਬਰੰਗਨਿ ਨਾਨਾ ॥੩੪੬॥
tin nar beer barangan naanaa |346|

انهن ماڻهن تي ڪيتريون ئي مصيبتون آيون. 346.

ਕੇਤਿਕ ਬਿਧੇ ਬਜ੍ਰ ਅਰੁ ਬਾਨਾ ॥
ketik bidhe bajr ar baanaa |

گجگوڙ ۽ تيرن سان ڪيترا ئي ڇرجي ويا

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਧਰਨ ਪਰ ਨਾਨਾ ॥
gir gir pare dharan par naanaa |

۽ ڪيترائي زمين تي ڪري پيا.

ਮਹਾਰਥੀ ਬਾਨਨ ਕੌ ਬਾਧੇ ॥
mahaarathee baanan kau baadhe |

ڪيترا ئي عظيم رتوڇاڻ وارا پنهنجا تير (تير جي ڪمان) بندن سان زمين تي ڪري پيا،

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਰਹੇ ਪੁਨਿ ਸਾਧੇ ॥੩੪੭॥
gir gir pare rahe pun saadhe |347|

پر تڏهن به (انهن) هڪ مقصد هو. 347.

ਸੂਰ ਬਡੇ ਰਨ ਮਚੇ ਬਿਕਟ ਅਤਿ ॥
soor badde ran mache bikatt at |

ڪيترائي هيروز خوفناڪ جنگ وڙهي چڪا هئا.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕਰ ਪਰੇ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
dhaae dhaae kar pare bikatt mat |

هڪ ٻئي تي سخت حملا ڪري رهيا هئا.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਸਕਲ ਪੁਕਾਰਾ ॥
maar maar kar sakal pukaaraa |

نينگر، ڍول ۽ ڌماڪا ٿيندا رهيا

ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਦਮਾਮੋ ਭਾਰਾ ॥੩੪੮॥
dundabh dtol damaamo bhaaraa |348|

۽ سڀئي (وارن) ”مارو، مارو“ جو نعرو هڻي رهيا هئا. 348.

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਹਥਿਯਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
haak haak hathiyaar prahaare |

اهي هٿيار مختلف طريقن سان استعمال ڪري رهيا هئا

ਬੀਨਿ ਬੀਨਿ ਬਾਨਨ ਤਨ ਮਾਰੇ ॥
been been baanan tan maare |

۽ اهي هڪ هڪ ڪري تير (وارن جي جسمن تي) ماري رهيا هئا.

ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਹਨੇ ਸੈਹਥੀ ਘਾਇਨ ॥
jhuk jhuk hane saihathee ghaaein |

سجدو ڪرڻ وقت جهنڊا اڇلائي رهيا هئا

ਜੂਝੈ ਅਧਿਕ ਦੁਬਹਿਯਾ ਚਾਇਨ ॥੩੪੯॥
joojhai adhik dubahiyaa chaaein |349|

۽ ٻنهي هٿن سان وڙهندڙ ويڙهاڪن کي وڏي خوشي سان ماريو پيو وڃي. 349.

ਕਹੀ ਪਰੇ ਹਾਥਿਨ ਕੇ ਸੁੰਡਾ ॥
kahee pare haathin ke sunddaa |

ڪٿي ڪٿي هاٿين جا ٽڪر به هئا.

ਬਾਜੀ ਰਥੀ ਗਜਨ ਕੇ ਮੁੰਡਾ ॥
baajee rathee gajan ke munddaa |

ڪٿي ڪٿي گهوڙن، رٿن ۽ هاٿين جا سُر پيا هئا.

ਝੁੰਡ ਪਰੇ ਕਹੀ ਜੂਝਿ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jhundd pare kahee joojh jujhaare |

ڪٿي ڪٿي ڌاڙيلن جا ڌاڙيل به هئا

ਤੀਰ ਤੁਫੰਡ ਤੁਪਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੩੫੦॥
teer tufandd tupan ke maare |350|

تيرن، بندوقن ۽ توپن سان ماريو ويو. 350.

ਬਹੁ ਜੂਝੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਪਾਹੀ ॥
bahu joojhe ih bhaat sipaahee |

ان طرح ڪيترائي سپاهي مارجي ويا

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਧੁਜਨੀ ਰਿਪੁ ਗਾਹੀ ॥
bhaat bhaat dhujanee rip gaahee |

۽ هڪ هڪ ڪري دشمن جي فوج کي شڪست ڏني وئي.

ਉਤ ਕੀਯ ਸਿੰਘ ਬਾਹਨੀ ਕੋਪੈ ॥
aut keey singh baahanee kopai |

اتي شينهن جو سوار (دولھ دائي) ناراض ٿي ويو

ਇਤਿ ਅਸਿਧੁਜ ਲੈ ਧਾਯੋ ਧੋਪੈ ॥੩੫੧॥
eit asidhuj lai dhaayo dhopai |351|

۽ هتي مها ڪالا ('اسديوجا') تلوار سان ڪري پيو. 351.

ਕਹੂੰ ਲਸੈ ਰਨ ਖੜਗ ਕਟਾਰੀ ॥
kahoon lasai ran kharrag kattaaree |

جنگ جي ميدان ۾ ڪٿي ڪٿي تلوارون ۽ نيلا چمڪي رهيا هئا.

ਜਾਨੁਕ ਮਛ ਬੰਧੇ ਮਧਿ ਜਾਰੀ ॥
jaanuk machh bandhe madh jaaree |

(اهو ائين لڳو) ڄڻ ته مڇيءَ کي ڄار ۾ ڦاسايو ويو آهي.

ਸਿੰਘ ਬਾਹਨੀ ਸਤ੍ਰੁ ਬਿਹੰਡੇ ॥
singh baahanee satru bihandde |

شينهن جي سوار (دولھ دائي) دشمنن کي ناس ڪري ڇڏيو

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪ੍ਰਾਇ ਅਸੁਰ ਕਰਿ ਖੰਡੇ ॥੩੫੨॥
til til praae asur kar khandde |352|

۽ ديوتائن کي ڦاڙي ٽڪر ٽڪر ڪري هڪ تل جي برابر ڪيو. 352.

ਕਹੂੰ ਪਾਖਰੈ ਕਟੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kahoon paakharai kattee biraajai |

ڪٿي ڪٿي (گهوڙن جا) ڇنڊا به ڪٽيل هئا

ਬਖਤਰ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਨਰ ਰਾਜੈ ॥
bakhatar kahoon gire nar raajai |

۽ ڪٿي ڪٿي جنگي هٿيارن سان سينگاريل هئا.

ਕਹੂੰ ਚਲਤ ਸ੍ਰੋਨਤ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
kahoon chalat sronat kee dhaaraa |

ڪٿي ڪٿي رت جا وهڪرا به پيا هئا.

ਛੁਟਤ ਬਾਗ ਮੋ ਜਨਕੁ ਫੁਹਾਰਾ ॥੩੫੩॥
chhuttat baag mo janak fuhaaraa |353|

(اهڙي طرح ڏسڻ ۾ آيو) ڄڻ ته باغ ۾ ڪو چشمو وهي رهيو آهي. 353.

ਕਹੂੰ ਡਾਕਨੀ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੀਯੈ ॥
kahoon ddaakanee sronat peeyai |

ڪٿي ڪٿي جادوگر رت پي رهيا هئا.

ਝਾਕਨਿ ਕਹੂੰ ਮਾਸ ਭਖਿ ਜੀਯੈ ॥
jhaakan kahoon maas bhakh jeeyai |

ڪٿي ڪٿي گدھ دل جي مرضيءَ سان گوشت کائي رهيا هئا.

ਕਾਕਨਿ ਕਹੂੰ ਫਿਰੈ ਕਹਕਾਤੀ ॥
kaakan kahoon firai kahakaatee |

ڪڏھن ڪڏھن ڪڪڙ بانگ ڏئي رھيا ھئا.

ਪ੍ਰੇਤ ਪਿਸਾਚਨ ਡੋਲਤ ਮਾਤੀ ॥੩੫੪॥
pret pisaachan ddolat maatee |354|

ڪٿي ڪٿي ڀوت ۽ ڀوت شرابي ٿي پيا هئا. 354.

ਹਸਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰੇਤਨ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
hasat firat pretan kee daaraa |

(ڪڏهن) ڀوتن جون زالون کلندي هلنديون هيون

ਡਾਕਨਿ ਕਹੂੰ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰਾ ॥
ddaakan kahoon bajaavat taaraa |

۽ ڪٿي ڪٿي ڊڪاڻيون به تاڙيون وڄائي رهيون هيون.

ਜੋਗਿਨ ਫਿਰੈ ਕਹੂੰ ਮੁਸਕਾਤੀ ॥
jogin firai kahoon musakaatee |

ڪٿي ڪٿي جوڳيون کلنديون هيون.

ਭੂਤਨ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਮਦ ਮਾਤੀ ॥੩੫੫॥
bhootan kee isatree mad maatee |355|

ڪنهن هنڌ ڀوتاڻين جون زالون چريو هيون.355.

ਫਿਰਤ ਡਕਾਰ ਕਹੂੰ ਰਨ ਡਾਕਨਿ ॥
firat ddakaar kahoon ran ddaakan |

جنگ جي ميدان ۾ ڪٿي ڪٿي، پوسٽر به ٽهڪ ڏيندا هئا

ਮਾਸ ਅਹਾਰ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਝਾਕਨਿ ॥
maas ahaar karat kahoon jhaakan |

۽ ڪٿي ڪٿي گدھ گوشت کائي رهيا هئا.

ਪ੍ਰੇਤ ਪਿਸਾਚ ਹਸੇ ਕਿਲਕਾਰੈ ॥
pret pisaach hase kilakaarai |

ڪٿي ڪٿي ڀوت ۽ ڀوت رڙيون ڪري رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥੩੫੬॥
kahoon masaan kilakattee maarai |356|

ڪٿي ڪٿي ڀوت (پريت) رڙيون ڪري رهيا هئا. 356.