شري دسم گرنتھ

صفحو - 517


ਗਰਬ ਉਤੈ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਕੀਨੋ ॥
garab utai das sai bhuj keeno |

اتي ھزارين ھٿياربند (سھسرباھو) (سندس دماغ ۾) فخر ڪيو.

ਮੈ ਬਰੁ ਮਹਾਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਲੀਨੋ ॥੨੧੮੪॥
mai bar mahaarudr te leeno |2184|

ٻئي طرف رودر (شيو) کان ورهاڱي وٺڻ تي سهسارباهو انا پرست ٿي ويو.2184.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਗਾਲ ਬਜਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਅਰੁ ਤਾਲ ਸਭੋ ਸੰਗਿ ਹਾਥਨ ਦੀਨੋ ॥
gaal bajaae bhalee bidh so ar taal sabho sang haathan deeno |

هن، پنهنجو پاڻ کي ساراهيو، سڀني هٿن سان تاڙيون وڄائي

ਜੈਸੇ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਬਿਖੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਤਿਹੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ॥
jaise likhee bidh bed bikhai tih bhoop tihee bidh so tap keeno |

بادشاھه ويدڪ حڪمن مطابق تپسيا ڪئي،

ਜਗਿ ਕਰੇ ਸਭ ਹੀ ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਕਉਨ ਬਿਧਾਨ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੀਨੋ ॥
jag kare sabh hee bidh poorab kaun bidhaan binaa nahee heeno |

۽ ويدڪ رسمن جي مطابق هڪ يجن منعقد ڪيو

ਰੁਦ੍ਰ ਰਿਝਾਇ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਹੋ ਕੁਟਵਾਰ ਇਹੀ ਬਰੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧੮੫॥
rudr rijhaae kahiyo ih bhaat su ho kuttavaar ihee bar leeno |2185|

رودر کي خوش ڪرڻ کان پوء، هن کي حفاظتي طاقت جي نعمت حاصل ڪئي. 2185.

ਰੁਦ੍ਰ ਜਬੈ ਕੁਟਵਾਰ ਕਯੋ ਤਬ ਦੇਸਨਿ ਦੇਸਨ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
rudr jabai kuttavaar kayo tab desan desan dharam chalaayo |

جڏهن رودر کي برڪت ڏني وئي، راجا مختلف ملڪن ۾ مذهب قائم ڪيو

ਪਾਪ ਕੀ ਬਾਤ ਗਈ ਛਪ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਭੂਪਤਿ ਛਾਯੋ ॥
paap kee baat gee chhap kai sabh hee jag mai jas bhoopat chhaayo |

اتي گناهه ڇڏي ويو ۽ بادشاهه سڄي دنيا ۾ ساراهيو ويو

ਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕੈ ਬਸਿ ਭਏ ਅਰਿ ਅਉਰ ਕਿਹੂੰ ਨਹਿ ਸੀਸ ਉਠਾਯੋ ॥
satr trisool kai bas bhe ar aaur kihoon neh sees utthaayo |

سڀ دشمن بادشاهه جي ترشول جي قبضي ۾ اچي ويا ۽ ڪنهن به ڊپ کان مٿي نه کنيو

ਲੋਗਨ ਤਉਨ ਸਮੈ ਜਗ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੨੧੮੬॥
logan taun samai jag mai kab sayaam bhanai at hee sukh paayo |2186|

شاعر چوي ٿو ته سندس دور حڪومت ۾ ماڻهو ڏاڍا خوش هئا.

ਰੁਦ੍ਰ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭਏ ਅਰਿ ਬਸਿ ਕਿਹੂੰ ਅਰਿ ਆਨ ਨ ਸੀਸ ਉਠਾਯੋ ॥
rudr prataap bhe ar bas kihoon ar aan na sees utthaayo |

رودر جي مهربانيءَ سان سڀئي دشمن سندس قبضي ۾ اچي ويا ۽ ڪنهن به پنهنجو مٿو نه وڌايو

ਕਰਿ ਲੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਇਹ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
kar lai kab sayaam bhanai at hee ih paaein aoopar sees jhukaayo |

سڀني ٽيڪس ادا ڪيو ۽ سندس پيرن تي سجدو ڪيو

ਭੂਪ ਨ ਰੰਚਕ ਬਾਤ ਲਈ ਇਹ ਪਉਰਖ ਮੇਰੋ ਈ ਹੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
bhoop na ranchak baat lee ih paurakh mero ee hai lakh paayo |

رودر جي فضل جي اسرار کي سمجهڻ کان سواء، راجا سوچيو ته اهو صرف سندس طاقت جو سبب آهي.

ਪਉਰਖ ਭਯੋ ਭੁਜਦੰਡਨ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਜੁਧ ਹੀ ਕੋ ਬਰੁ ਮਾਗਨ ਧਾਯੋ ॥੨੧੮੭॥
paurakh bhayo bhujadanddan rudr te judh hee ko bar maagan dhaayo |2187|

پنهنجي هٿن جي طاقت جو خيال ڪري، هو جنگ ۾ فتح جي نعمت لاءِ شيو وٽ ويو. 2187.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا

ਮੂਰਖ ਲਹਿਯੋ ਨ ਭੇਦੁ ਜੁਧੁ ਚਹਨਿ ਸਿਵ ਪੈ ਚਲਿਯੋ ॥
moorakh lahiyo na bhed judh chahan siv pai chaliyo |

بيوقوف فرق نه سمجهيو ۽ جنگ جي خواهش سان شيو وٽ ويو.

ਕਰਿ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਖੇਦਿ ਜਿਵ ਰਵਿ ਤਪ ਬਾਰੂ ਤਪੈ ॥੨੧੮੮॥
kar birathaa sabh khed jiv rav tap baaroo tapai |2188|

سج جي تپندڙ ٻرندڙ ريل وانگر، اهو بيوقوف بادشاهه، پنهنجي فضل جي اسرار کي سمجهڻ کان سواءِ، جنگ ۾ فتح جي نعمت لاءِ شيو وٽ ويو. 2188.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

بادشاهه جي تقرير شيو کي خطاب ڪندي: SWAYYA

ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਕੈ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
sees nivaae kai prem badtaae kai yau nrip rudr so bain sunaavai |

بادشاهه، پنهنجو مٿو جهڪايو ۽ پنهنجي محبت کي وڌائيندي، اهڙيءَ طرح رودر کي چيو.

ਜਾਤ ਹੋ ਹਉ ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਪੈ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਕੋਊ ਨ ਆਗੇ ਤੇ ਹਾਥ ਉਠਾਵੈ ॥
jaat ho hau jih satr pai rudr joo koaoo na aage te haath utthaavai |

ڪنڌ جهڪائي، راجا رودر (شيو) کي پيار سان چيو ته، ”جتي به وڃان ٿو، ڪو به مون تي هٿ نه ٿو اٿاري.

ਤਾ ਤੇ ਅਯੋਧਨ ਕਉ ਹਮਰੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨੂਆ ਲਲਚਾਵੈ ॥
taa te ayodhan kau hamaro kab sayaam kahai manooaa lalachaavai |

شاعر شيام چوي ٿو ته، ان ڪري ئي منهنجو ذهن وڙهڻ لاءِ اُڀريو آهي.

ਚਾਹਤ ਹੋ ਤੁਮ ਤੇ ਬਰੁ ਆਜ ਕੋਊ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਜੂਝ ਮਚਾਵੈ ॥੨੧੮੯॥
chaahat ho tum te bar aaj koaoo hamare sang joojh machaavai |2189|

منهنجو ذهن جنگ ڪرڻ لاءِ بيچين آهي ۽ مان توکان گذارش ٿو ڪريان ته مون کي اها نعمت عطا فرماءِ جو ڪو مون سان وڙهڻ لاءِ اچي.“ 2189.

ਰੁਦ੍ਰ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
rudr baach nrip so |

رودر جو راجا کي خطاب ڪندي: