شري دسم گرنتھ

صفحو - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

هيروز سڀ ڪجهه ڇڏي ڏنو آهي ۽ ڪٽيل ڪيترن ئي ويڙهاڪن پنهنجي جانن سان کيڏيو آهي.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

تير چمڪيا،

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

تير چمڪي رهيا آهن ۽ جهنڊا اڏامي رهيا آهن

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

ويڙهاڪن کي (جنگ ۾) متحرڪ ڪندا هئا.

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

ويڙهاڪ تمام تيزيءَ سان آمهون سامهون وڙهي رهيا آهن ۽ سندن سينن مان رت وهي رهيو آهي.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

زبردست جنگجو گوڙ ڪري رهيا هئا.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

تيرن سان سينگاريل، بهادر ويڙهاڪ گوڙ ڪن ٿا

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

جنگي هٿيارن ۽ هٿيارن سان سينگاريل هئا

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

اهي فولادي هٿيارن سان سينگاريل آهن ۽ آسمان ڏانهن هلي رهيا آهن.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

چڱا ڏاڪا ھلندا ھئا

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

جڏهن مٿاهين تير ڇڏيا ويندا آهن، دشمنن جا سينه زخمي ٿي ويندا آهن.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(تير) جلدي (ڍال ذريعي ڇڪيندا).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

ڍالن کي ڪٽيو پيو وڃي، جنهن مان ڇڪڻ جو آواز پيدا ٿئي ٿو ۽ هٿيار ڦاٽي پيا آهن.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

سورج وڏي دشمن درگا ڪائي کي ڏسي هٿ ۾ تير کڻي ڊوڙيو.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

سج پنهنجو تير هٿ ۾ کڻي دشمن ديراگھڪيا ڏانهن ڊوڙيو ۽ وڏي ڪاوڙ ۾ خوفناڪ جنگ شروع ڪئي.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

ڪيترا ديوان ڀڄي ويا ۽ اندرا پور ۾ ويا.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

ڪيترائي ماڻهو ديوتا جي پناهه ۾ ڊوڙندا آيا، ۽ سج، جيڪو رات ختم ٿئي ٿو، ڪيترن ئي جنگين کي فتح ڪيو.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

ويڙهاڪن اڳيان پنهنجا ڀورا ڀورا ڪندا هئا.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

ويڙهاڪ خنجرن کي ڌڪ هڻي رهيا آهن، انهن کي مضبوطيءَ سان پڪڙي رهيا آهن ۽ هڪ ٻئي کي منهن ڏئي رهيا آهن ۽ بهادر ويڙهاڪن هڪ ٻئي کي چيلينج ڪري رهيا آهن، شينهن وانگر گوڙ ڪري رهيا آهن.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

جن جا مضبوط عضوا (ابهنگ) هئا، تن جا ٻئي عضوا ٽٽي پيا ۽ اُڇلڻ لڳا ۽ ميدان جنگ ۾ ڪري پيا.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

مضبوط عضوا مسلسل جھولڻ کان پوءِ هيٺ ڪري رهيا آهن ۽ بهادر ۽ خوبصورت ويڙهاڪن، بي خوفيءَ سان ٻين جي سامهون اچي ويڙهاند ڪري رهيا آهن.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

اَرد ناراج اسٽينزا

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

نوان گانا هلي رهيا هئا

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

ترنم جي گونج ٻڌي، بادل شرمسار ٿيڻ لڳا.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

ننڍڙا گھنٽا وڄڻ لڳا،

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

The fastened trumpets have resounded and haring their sound, the warriors are thundering.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(وارن) وڙھندا ھئا

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

زبردستي وڙھندي، ديوتا ۽ سندن بادشاھي ھلندا آھن (هتي ۽ اتي).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

اهي جهازن تي چڙهندا هئا ۽ ڏيکاريندا هئا.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

اُهي جبل تي هوائي گاڏين ۾ گهمي رهيا آهن ۽ ديوتائن ۽ ديوتائن جي هارن ٻنهي کي حسد ڪري رهيا آهن.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

بيلي بندرام اسٽينزا

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

ڍول وڄي رهيا هئا

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

هن جي ويمپائر جي ٽبرن جا آواز ۽ يوگين جي روئڻ جا آواز ٻڌڻ ۾ اچي رهيا آهن.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

چمڪندڙ سپنا چمڪي رهيا هئا

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

خنجر چمڪندڙ ۽ چمڪندڙ آهن ۽ هاٿي ۽ گھوڙا ميدان جنگ ۾ ٽپو ڏئي رهيا آهن.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

ڌماڪا ٿي رهيا هئا،

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

ڍول جي گونج ٻڌڻ ۾ اچي ٿي ۽ تلوارن جي گونج چمڪي رهي آهي.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

رودر اُتي پنهنجو (مٿو) ڪُنڊا بند ڪري رقص ڪندو هو.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

رودرا به اُتي رقص ڪري رهيو آهي پنهنجي ٿلهي وارن سان ۽ اتي هڪ خوفناڪ جنگ هلي رهي آهي.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ٽوٽڪا اسٽينزا

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

جنگين جا گهوڙا ميدان ۾ ٽپو ڏيندا هئا.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

جنگ ۾ ويڙهاڪ گھوڙا ٽپو ڏئي رهيا آهن ۽ انهن جي هٿن ۾ تلوار ڪڪرن ۾ روشنيءَ جي چمڪ وانگر چمڪي رهي آهي.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

رڻ جي بهادر (هيروز) جي سيني ذريعي،

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

تير ويڙهاڪن جي کمر ۾ داخل ٿي ڏٺا وڃن ٿا ۽ اهي هڪ ٻئي جو رت ڪڍي رهيا آهن. 25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

جھنڊا لھرايا ۽ نائٹ مارچ ڪيا،

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

جهنڊا لڙڪي رهيا آهن ۽ بهادر ويڙهاڪ خوفزده ٿي ويا آهن، تيرن ۽ تلوارن جي چمڪ ڏسي، اونداهي ڪڪرن ۾ روشني به شرمسار ٿي رهي آهي.

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

تير ۽ تلوارون جنگ ۾ چمڪيون،