شري دسم گرنتھ

صفحو - 139


ਇਹ ਕਉਨ ਆਹਿ ਆਤਮਾ ਸਰੂਪ ॥
eih kaun aaeh aatamaa saroop |

هي روح جو ڪهڙو روپ آهي؟

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜਿ ਅਤਿਭੁਤਿ ਬਿਭੂਤਿ ॥੨॥੧੨੭॥
jih amit tej atibhut bibhoot |2|127|

هي روح جو وجود ڇا آهي؟ جنهن کي اڻ کٽ عظمت آهي ۽ جيڪا بيحد مادي آهي.���2.127.

ਪਰਾਤਮਾ ਬਾਚ ॥
paraatamaa baach |

اعليٰ روح چيو:

ਯਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਆਹਿ ਆਤਮਾ ਰਾਮ ॥
yeh braham aaeh aatamaa raam |

هي روح خود برهمڻ آهي

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜਿ ਅਬਿਗਤ ਅਕਾਮ ॥
jih amit tej abigat akaam |

� � جو ابدي شان وارو آهي ۽ بي مثال ۽ بي مقصد آهي.

ਜਿਹ ਭੇਦ ਭਰਮ ਨਹੀ ਕਰਮ ਕਾਲ ॥
jih bhed bharam nahee karam kaal |

جيڪو بي انتها، بي عمل ۽ بي موت آهي

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਸਰਬਾ ਦਿਆਲ ॥੩॥੧੨੮॥
jih satr mitr sarabaa diaal |3|128|

جنهن جو ڪوبه دشمن ۽ دوست نه آهي ۽ سڀني تي رحم ڪندڙ آهي.3.1228.

ਡੋਬਿਯੋ ਨ ਡੁਬੈ ਸੋਖਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
ddobiyo na ddubai sokhiyo na jaae |

اهو نه ٻوڙيو ويندو آهي ۽ نه ٻرندو آهي

ਕਟਿਯੋ ਨ ਕਟੈ ਨ ਬਾਰਿਯੋ ਬਰਾਇ ॥
kattiyo na kattai na baariyo baraae |

ان کي نه ڪٽي سگهجي ٿو ۽ نه سڙي سگهجي ٿو.

ਛਿਜੈ ਨ ਨੈਕ ਸਤ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤ ॥
chhijai na naik sat sasatr paat |

ان تي هٿيارن جي ڌمڪي سان حملو نٿو ڪري سگهجي

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਜਾਤ ਪਾਤ ॥੪॥੧੨੯॥
jih satr mitr nahee jaat paat |4|129|

ان جو نه ڪو دشمن آهي نه دوست، نه ذات نه نسب.4.129.

ਸਤ੍ਰ ਸਹੰਸ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਘਾਇ ॥
satr sahans sat sat praghaae |

(مئي) لکين دشمنن (مٿي تي حملو ڪيو) سوين،

ਛਿਜੈ ਨ ਨੈਕ ਖੰਡਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥
chhijai na naik khanddio na jaae |

ھزارين دشمنن جي ھٽڻ سان، اھو نه ٽٽندو آھي ۽ نه ٽڪرائبو آھي.

ਨਹੀ ਜਰੈ ਨੈਕ ਪਾਵਕ ਮੰਝਾਰ ॥
nahee jarai naik paavak manjhaar |

(جيڪو) باھ ۾ چوٿون جيترو نه سڙي،

ਬੋਰੈ ਨ ਸਿੰਧ ਸੋਖੈ ਨ ਬ੍ਰਯਾਰ ॥੫॥੧੩੦॥
borai na sindh sokhai na brayaar |5|130|

ان کي باهه ۾ به سڙي نه ٿو. 5.130. اُھو نه سمنڊ ۾ ٻڏندو آھي ۽ نڪي ھوا ۾ ٻڏندو آھي.

ਇਕ ਕਰ੍ਯੋ ਪ੍ਰਸਨ ਆਤਮਾ ਦੇਵ ॥
eik karayo prasan aatamaa dev |

روح پوءِ سوال ڪيو،

ਅਨਭੰਗ ਰੂਪ ਅਨਿਭਉ ਅਭੇਵ ॥
anabhang roop anibhau abhev |

پوءِ روح رب کان سوال ڪيو ته: اي رب! تون ناقابل تسخير، وجداني ۽ اڻ کٽ وجود آهين

ਯਹਿ ਚਤੁਰ ਵਰਗ ਸੰਸਾਰ ਦਾਨ ॥
yeh chatur varag sansaar daan |

هن دنيا ۾ خيرات جي چئن قسمن جو ذڪر آهي

ਕਿਹੁ ਚਤੁਰ ਵਰਗ ਕਿਜੈ ਵਖਿਆਨ ॥੬॥੧੩੧॥
kihu chatur varag kijai vakhiaan |6|131|

اهي ڪهڙيون ڪيٽيگريون آهن، مهرباني ڪري ٻڌايو. ���6.131.

ਇਕ ਰਾਜੁ ਧਰਮ ਇਕ ਦਾਨ ਧਰਮ ॥
eik raaj dharam ik daan dharam |

هڪ آهي سياسي نظم، ٻيو آهي سنت جو نظم

ਇਕ ਭੋਗ ਧਰਮ ਇਕ ਮੋਛ ਕਰਮ ॥
eik bhog dharam ik mochh karam |

هڪ آهي گهر واريءَ جو نظم، ٻيو آهي سنت جو نظم.

ਇਕ ਚਤੁਰ ਵਰਗ ਸਭ ਜਗ ਭਣੰਤ ॥
eik chatur varag sabh jag bhanant |

سڄي دنيا ڄاڻي ٿي هن چئن قسمن مان هڪ

ਸੇ ਆਤਮਾਹ ਪਰਾਤਮਾ ਪੁਛੰਤ ॥੭॥੧੩੨॥
se aatamaah paraatamaa puchhant |7|132|

اهو روح رب کان پڇندو آهي.7.132.

ਇਕ ਰਾਜ ਧਰਮ ਇਕ ਧਰਮ ਦਾਨ ॥
eik raaj dharam ik dharam daan |

هڪ آهي سياسي نظم ۽ ٻيو مذهبي نظم

ਇਕ ਭੋਗ ਧਰਮ ਇਕ ਮੋਛਵਾਨ ॥
eik bhog dharam ik mochhavaan |

هڪ آهي گهر واريءَ جو نظم، ٻيو آهي سنت جو نظم.

ਤੁਮ ਕਹੋ ਚਤ੍ਰ ਚਤ੍ਰੈ ਬਿਚਾਰ ॥
tum kaho chatr chatrai bichaar |

مون کي ٻڌاءِ ته مهربانيءَ سان پنهنجن چئن ئي خيالن بابت:

ਜੇ ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਭਏ ਜੁਗ ਅਪਾਰ ॥੮॥੧੩੩॥
je trikaal bhe jug apaar |8|133|

۽ مون کي به ٻڌايو ته انهن جي پيدا ڪندڙ ڊگهي عمر ٽن دورن ۾.8.133.

ਬਰਨੰਨ ਕਰੋ ਤੁਮ ਪ੍ਰਿਥਮ ਦਾਨ ॥
baranan karo tum pritham daan |

مون کي پهريون نظم بيان ڪريو

ਜਿਮ ਦਾਨ ਧਰਮ ਕਿੰਨੇ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ॥
jim daan dharam kine nripaan |

بادشاهن طرفان هن مذهبي نظم کي ڪيئن ڏٺو ويو.

ਸਤਿਜੁਗ ਕਰਮ ਸੁਰ ਦਾਨ ਦੰਤ ॥
satijug karam sur daan dant |

ستيوگا ۾ خيرات ڏني ويندي هئي نيڪ عملن جي ذريعي

ਭੂਮਾਦਿ ਦਾਨ ਕੀਨੇ ਅਕੰਥ ॥੯॥੧੩੪॥
bhoomaad daan keene akanth |9|134|

9.134. زمينن وغيره جا ناقابل بيان خيرات ڏنا ويا.

ਤ੍ਰੈ ਜੁਗ ਮਹੀਪ ਬਰਨੇ ਨ ਜਾਤ ॥
trai jug maheep barane na jaat |

ٽنهي دور جي بادشاهن کي بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਗਾਥਾ ਅਨੰਤ ਉਪਮਾ ਅਗਾਤ ॥
gaathaa anant upamaa agaat |

ٽنهي دورن جي بادشاهه جو بيان ڪرڻ مشڪل آهي، سندن ڪهاڻي لامحدود ۽ حمد بيان ڪرڻ کان ٻاهر آهي.

ਜੋ ਕੀਏ ਜਗਤ ਮੈ ਜਗ ਧਰਮ ॥
jo kee jagat mai jag dharam |

(انهن) دنيا ۾ يگيه ڪيو

ਬਰਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ਤੇ ਅਮਿਤ ਕਰਮ ॥੧੦॥੧੩੫॥
barane na jaeh te amit karam |10|135|

قرباني ڪرڻ سان، مذهبي نظم لامحدود عمل.10.135.

ਕਲਜੁਗ ਤੇ ਆਦਿ ਜੋ ਭਏ ਮਹੀਪ ॥
kalajug te aad jo bhe maheep |

جيڪي ڪالي يوگ کان اڳ بادشاهه ٿيا

ਇਹਿ ਭਰਥ ਖੰਡਿ ਮਹਿ ਜੰਬੂ ਦੀਪ ॥
eihi bharath khandd meh janboo deep |

راجا جن راجا ڪليگ کان اڳ، ڀارت خند ۾ جمبو ديپا ۾.

ਤ੍ਵ ਬਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਬਰਣੌ ਸੁ ਤ੍ਰੈਣ ॥
tv bal prataap baranau su train |

تنهنجي طاقت سان مان هنن جي شان بيان ڪريان ٿو.

ਰਾਜਾ ਯੁਧਿਸਟ੍ਰ ਭੂ ਭਰਥ ਏਣ ॥੧੧॥੧੩੬॥
raajaa yudhisattr bhoo bharath en |11|136|

مان انهن کي تنهنجي طاقت ۽ شان سان بيان ڪريان ٿو، بادشاهه يڌيشٽر زمين جو بي عيب پالڻهار هو.11.136.

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਜਿਹ ਚਤੁਰ ਖੰਡ ॥
khandde akhandd jih chatur khandd |

(هن) ورهايل (بادشاهن) کي چئن حصن ۾ ورهايو

ਕੈਰੌ ਕੁਰਖੇਤ੍ਰ ਮਾਰੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
kairau kurakhetr maare prachandd |

هن (يادشتر) چار ڍڳن (علائقن) ۾ اڻ ٽٽڻ وارن کي ٽوڙي ڇڏيو، هن ڪروڪشيترا جي جنگ ۾ وڏي طاقت سان ڪوروڙن کي تباهه ڪيو.

ਜਿਹ ਚਤੁਰ ਕੁੰਡ ਜਿਤਿਯੋ ਦੁਬਾਰ ॥
jih chatur kundd jitiyo dubaar |

جنهن چئن طرفن کان ٻه ڀيرا فتح حاصل ڪئي

ਅਰਜਨ ਭੀਮਾਦਿ ਭ੍ਰਾਤਾ ਜੁਝਾਰ ॥੧੨॥੧੩੭॥
arajan bheemaad bhraataa jujhaar |12|137|

هن ٻه ڀيرا چارئي طرفن کي فتح ڪيو. ارجن ۽ ڀيم جهڙا زبردست جنگجو سندس ڀائر هئا.12.137.

ਅਰਜਨ ਪਠਿਯੋ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
arajan patthiyo utar disaan |

(هن) ارجن کي (فتح لاءِ) اتر طرف موڪليو

ਭੀਮਹਿ ਕਰਾਇ ਪੂਰਬ ਪਯਾਨ ॥
bheemeh karaae poorab payaan |

هن ارجن کي فتح لاءِ اتر طرف موڪليو، ڀيم اوڀر ڏانهن فتح لاءِ ويو.

ਸਹਿਦੇਵ ਪਠਿਯੋ ਦਛਣ ਸੁਦੇਸ ॥
sahidev patthiyo dachhan sudes |

سهديو کي ڏکڻ ملڪ موڪليو ويو

ਨੁਕਲਹਿ ਪਠਾਇ ਪਛਮ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥੧੩॥੧੩੮॥
nukaleh patthaae pachham praves |13|138|

ساھديو ڏکڻ ۾ ملڪ موڪليو ويو، نڪول اولهه ڏانھن موڪليو ويو.13.138.

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਖੰਡਿਯੋ ਖਤ੍ਰਾਣ ॥
mandde maheep khanddiyo khatraan |

(اهي سڀ) بادشاهن کي مسال ('منڊي') ڏنائين ۽ ڇٽيون ڦاڙي ٽڪر ٽڪر ڪري ڇڏيائون.