شري دسم گرنتھ

صفحو - 656


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੫੭॥
chatur bed charachaa |257|

هن ديوتا کي نذرانو پيش ڪيو ۽ اتي چئن ويدن بابت بحث ڪيو.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸਰਬ ਪਾਠੰ ॥
srutan sarab paatthan |

سڀ ويد پڙهي ٿو،

ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਠੰ ॥
su sanayaas raatthan |

انهيءَ سنياس لاءِ مناسب جاءِ تي سڀني شروتن جي تلاوت ڪئي وئي

ਮਹਾਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ॥
mahaajog nayaasan |

هو عظيم يوگا جو مشق ڪندڙ آهي

ਸਦਾਈ ਉਦਾਸੰ ॥੨੫੮॥
sadaaee udaasan |258|

يوگا جون وڏيون مشقون ٿينديون هيون ۽ لاتعلقي جو ماحول هوندو هو.

ਖਟੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਚਰਚਾ ॥
khattan saasatr charachaa |

ڇهن شاسترن تي بحث ڪيو ويو آهي،

ਰਟੈ ਬੇਦ ਅਰਚਾ ॥
rattai bed arachaa |

ويد جا گيت ۽ پوڄا،

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ॥
mahaa mon maanee |

وڏي کي خاموشيءَ تي فخر آهي

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਨੀ ॥੨੫੯॥
ki sanayaas dhaanee |259|

اتي ڇهن شاسترن تي بحث ٿي رهيو هو ۽ ويد ۽ سنياس وڏي خاموشي اختيار ڪئي.

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੈ ॥
chalaa dat aagai |

دت اڳتي وڌيو،

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe paap bhaagai |

پوءِ دت اڃا به اڳتي وڌيو ۽ کيس ڏسندي ئي گناهه ڀڄي ويا

ਲਖੀ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ॥
lakhee ek kaniaa |

(هن) هڪ ڇوڪريءَ کي ڏٺو

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਧੰਨਿਆ ॥੨੬੦॥
tihoon log dhaniaa |260|

اتي هو هڪ ڇوڪري هئي، ٽنهي جهانن کي برڪت وارو بڻائيندو هو.260.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
mahaa brahamachaaree |

(دتا) وڏو برهمڻ،

ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
su dharamaadhikaaree |

شريعت دين جو اختيار آهي.

ਲਖੀ ਪਾਨਿ ਵਾ ਕੇ ॥
lakhee paan vaa ke |

هن (ڇوڪري جي) هٿ ۾

ਗੁਡੀ ਬਾਲਿ ਤਾ ਕੇ ॥੨੬੧॥
guddee baal taa ke |261|

هن ڌرم جي اختيار ۽ وڏي برهمڻ هن جي هٿ ۾ هڪ گولي ڏٺو.

ਖਿਲੈ ਖੇਲ ਤਾ ਸੋ ॥
khilai khel taa so |

(هوءَ) هن سان کيڏندي آهي.

ਇਸੋ ਹੇਤ ਵਾ ਸੋ ॥
eiso het vaa so |

(هن سان) اهڙي دلچسپي آهي

ਪੀਐ ਪਾਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
peeai paan na aavai |

اها (هوءَ) پاڻي پيئڻ نٿي اچي

ਇਸੋ ਖੇਲ ਭਾਵੈ ॥੨੬੨॥
eiso khel bhaavai |262|

هوءَ ان سان کيڏندي هئي ۽ ان کي ايترو پيار ڪندي هئي جو پاڻي پيئندي هئي ۽ ان سان کيڏندي رهي.

ਗਏ ਮੋਨਿ ਮਾਨੀ ॥
ge mon maanee |

وڏو خاموش (دتا) اتي ويو

ਤਰੈ ਦਿਸਟ ਆਨੀ ॥
tarai disatt aanee |

۽ (ان ٻار کي) اکين آڏو آندو.

ਨ ਬਾਲਾ ਨਿਹਾਰ੍ਯੋ ॥
n baalaa nihaarayo |

(پر اهو) ٻار نه ڏٺو آهي.

ਨ ਖੇਲੰ ਬਿਸਾਰ੍ਯੋ ॥੨੬੩॥
n khelan bisaarayo |263|

اُهي سڀ خاموشيءَ سان ڏسندڙ يوگيس اُن طرف ويا ۽ اُنهن کيس ڏٺو، پر اُن ڇوڪريءَ کين نه ڏٺو ۽ نه وري کيڏڻ بند ڪيو.

ਲਖੀ ਦਤ ਬਾਲਾ ॥
lakhee dat baalaa |

دت ڏٺو (اها) ڇوڪري،

ਮਨੋ ਰਾਗਮਾਲਾ ॥
mano raagamaalaa |

ڇوڪريءَ جا ڏند گلن جي مالا وانگر هئا

ਰੰਗੀ ਰੰਗਿ ਖੇਲੰ ॥
rangee rang khelan |

هو راند ۾ بلڪل مشغول هو،

ਮਨੋ ਨਾਗ੍ਰ ਬੇਲੰ ॥੨੬੪॥
mano naagr belan |264|

هوءَ ٿلهي ۾ اهڙيءَ طرح جذب ٿي وئي، جيئن وڻ تي چمڪندي رهي.264.

ਤਬੈ ਦਤ ਰਾਯੰ ॥
tabai dat raayan |

پوءِ دت راج وڃي کيس ڏٺو

ਲਖੇ ਤਾਸ ਜਾਯੰ ॥
lakhe taas jaayan |

۽ کيس گرو ڪري ورتو (۽ چيو ته)

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਕੀਨਾ ॥
guroo taas keenaa |

مها منتر (انج) ۾ غرق ٿيڻ گهرجي

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਭੀਨਾ ॥੨੬੫॥
mahaa mantr bheenaa |265|

پوءِ دت، هن کي ڏسي، سندس ساراهه ڪئي ۽ کيس پنهنجو گرو مڃيندي، هو پنهنجي عظيم منتر ۾ جذب ٿي ويو.

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
guroo taas jaanayo |

هو گرو جي نالي سان مشهور ٿيو.

ਇਮੰ ਮੰਤ੍ਰ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eiman mantr tthaanrayo |

هن کيس پنهنجو گرو مڃي ورتو ۽ اهڙيءَ طرح هن منتر کي اختيار ڪيو

ਦਸੰ ਦ੍ਵੈ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan dvai nidhaanan |

ٻارهين خزاني جو روپ گرو

ਗੁਰੂ ਦਤ ਜਾਨੰ ॥੨੬੬॥
guroo dat jaanan |266|

اهڙي طرح، دت پنهنجي ٻارهين گرو کي اختيار ڪيو. 266.

ਰੁਣਝੁਣ ਛੰਦ ॥
runajhun chhand |

رنجھون اسٽينزا

ਲਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲੀ ॥
lakh chhab baalee |

ٻار جي تصوير ڏٺي

ਅਤਿ ਦੁਤਿ ਵਾਲੀ ॥
at dut vaalee |

ان ڇوڪريءَ جو حسن منفرد ۽ شاندار هو

ਅਤਿਭੁਤ ਰੂਪੰ ॥
atibhut roopan |

(هن جو) عجيب روپ هو،

ਜਣੁ ਬੁਧਿ ਕੂਪੰ ॥੨੬੭॥
jan budh koopan |267|

هوءَ عقل جو ذخيرو ٿي لڳي، ساج هن کي ڏٺو.267.

ਫਿਰ ਫਿਰ ਪੇਖਾ ॥
fir fir pekhaa |

(هن کي) بار بار ڏٺو،

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੇਖਾ ॥
bahu bidh lekhaa |

مشهور،

ਤਨ ਮਨ ਜਾਨਾ ॥
tan man jaanaa |

دل سان ڄاڻو

ਗੁਨ ਗਨ ਮਾਨਾ ॥੨੬੮॥
gun gan maanaa |268|

پوءِ هن هن کي بار بار مختلف طريقن سان ڏٺو ۽ هن جي ڪيفيت کي پنهنجي ذهن ۽ جسم ۾ قبول ڪيو.

ਤਿਹ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
tih gur keenaa |

کيس گرو بڻايو،

ਅਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
at jas leenaa |

گهڻو ڪجهه مليو.