شري دسم گرنتھ

صفحو - 981


ਜਾਇ ਰਾਵ ਪ੍ਰਤਿ ਯਹੈ ਉਚਾਰੋ ॥
jaae raav prat yahai uchaaro |

وڃو ۽ اھو (اسان جي طرفان) بادشاھه کي چئو

ਤਵ ਦੇਖਨ ਕੌ ਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥੪॥
tav dekhan kau hiyo hamaaro |4|

”وڃي راجا کي ٻڌاءِ ته اسان کي ساڻس ملڻ جي خوشي آهي“ (4)

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਰਾਵ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
yau sun bachan raav tih aayo |

اهي ڳالهيون ٻڌي بادشاهه اتي آيو.

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
chaar chaar bheetar baitthaayo |

اهڙي ڳالهه ٻولهه حاصل ڪري هو اتي پهتو، پر رستي ۾، هن چار چار ماڻهو مقرر ڪري ڇڏيا.

ਤਿਨ ਆਯੁਧ ਦੇਖਨ ਕੌ ਲਏ ॥
tin aayudh dekhan kau le |

انهن جا هٿيار ڏسڻ لاءِ ويا.

ਹਾਥੋ ਹਾਥ ਕਾਢਿ ਕੈ ਦਏ ॥੫॥
haatho haath kaadt kai de |5|

پوءِ هن راجا کي گذارش ڪئي ته کيس پنهنجا هٿ ڏيکاري، ۽ هو راضي ٿي ويو (5)

ਆਯੁਧੁ ਕਾਢਿ ਐਸ ਬਿਧਿ ਦਏ ॥
aayudh kaadt aais bidh de |

اهڙيءَ طرح هن هٿيار هٽائي ڇڏيا

ਜੋਰੇ ਏਕ ਬਨਾਵਤ ਭਏ ॥
jore ek banaavat bhe |

هن اهي سڀ شيون ڏنيون ۽ پوءِ کين نوان ڪپڙا آرڊر ڏنائين.

ਜਾ ਕੀ ਬਾਹ ਸੀਵਿ ਦੋਊ ਲੀਨੀ ॥
jaa kee baah seev doaoo leenee |

هن جا ٻئي هٿ هن طرح کنيا ويا

ਬਿਨੁ ਬਾਧੋ ਮੁਸਕੈ ਜਨ ਦੀਨੀ ॥੬॥
bin baadho musakai jan deenee |6|

انهن جون بازيون اهڙيون تيار ڪيون ويون هيون، جو ڳنڍڻ کان سواءِ، هٿ به هلي نه سگهندا هئا (6)

ਏਕ ਭਾਟ ਕੌ ਭੇਦ ਬਤਾਯੋ ॥
ek bhaatt kau bhed bataayo |

هڪ ڀٽ کي راز ٻڌائڻ سان

ਰਾਜਾ ਕੇ ਮੁਖ ਪੈ ਕਹਾਯੋ ॥
raajaa ke mukh pai kahaayo |

هن هڪ ٻانهي کي تربيت ڏني ته راجا کي منهن تي چوڻ لڳو:

ਜੋ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਮੁਝ ਡਾਰੇ ॥
jo sabh sasatr dai mujh ddaare |

ته جيڪڏھن تون مون کي سڀ ھٿيار ڏي

ਤੌ ਦਾਤਾ ਤੂ ਜਾਨ ਹਮਾਰੈ ॥੭॥
tau daataa too jaan hamaarai |7|

”جيڪڏهن تون مون کي پنهنجا سڀ هٿ ڏي، تڏهن ئي مان توکي نيڪ انسان سمجهندس.“ (7)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਡਾਰੇ ॥
yah sun nripat sasatr dai ddaare |

اھو ٻڌي بادشاھھ ھٿيار ڏنو.

ਹੋਰ ਰਹੇ ਮੰਤ੍ਰੀਨ ਨਿਵਾਰੇ ॥
hor rahe mantreen nivaare |

درخواست تي راضي ٿي، راجا پنهنجي وزيرن جي خبرداريءَ جي باوجود هٿيار هٿ ڪيا.

ਜਾਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਰਾਯੁਧ ਭਯੋ ॥
jaanayo nripat niraayudh bhayo |

جڏهن بادشاهه بي هٿيار ٿي ويو

ਬਾਗੋ ਆਨਿ ਤਾਹਿ ਪਹਿਰਯੋ ॥੮॥
baago aan taeh pahirayo |8|

هنن اهو تصور ڪيو هو ته راجا هاڻي پنهنجا هٿيار استعمال نه ڪري سگهندو، ڇاڪاڻ ته هو اڇي ڪپڙا پائڻ وارو هو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸੋ ਬਾਗੋ ਪਹਿਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਾਹ ਕਢੀ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ॥
so baago pahiriyo nripat baah kadtee neh jaeh |

راجا اُهو ڪپڙو ڍڪيو، جنهن مان هٿ ڪڍي نه سگهندا هئا.

ਤੀਰ ਖਾਨ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਮੁਸਕੈ ਲਈ ਚਰਾਇ ॥੯॥
teer khaan tthaadto huto musakai lee charaae |9|

تير خان، جيڪو اتي بيٺو هو، تنهن پنهنجا هٿ بند ڪيا (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਸੁੰਦਰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
sundar raaj putr tah bhaaro |

(خان بادشاهه کي چيو) تون سهڻو شاهي پٽ آهين.

ਤੁਰਤ ਤੇਗ ਕਹ ਤਾਹਿ ਸੰਭਾਰੋ ॥
turat teg kah taeh sanbhaaro |

(هن چيو ته) تون شهزادو آهين، جلدي اچ ۽ هڪ ڌڪ هڻي اچ.

ਤਮਕਿ ਵਾਰ ਤਾ ਤੁਰਕਹਿ ਕਿਯੋ ॥
tamak vaar taa turakeh kiyo |

پوءِ ترڪ ڪاوڙ ۾ اچي حملو ڪيو

ਬਾਹਨ ਦੁਹੂੰ ਦੁਧਾ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥੧੦॥
baahan duhoon dudhaa kar diyo |10|

(جيئن هو نه ڪري سگهيو) پوءِ ترڪ هن جا ٻئي هٿ وڍي ڪٽي ڇڏيا (10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਏਕ ਰਾਵ ਅਗਨਿਤ ਤੁਰਕ ਕਹ ਲਗਿ ਲਰੈ ਰਸਾਇ ॥
ek raav aganit turak kah lag larai rasaae |

راجا اڪيلو هو، پر ترڪ وڏي تعداد ۾ هئا.

ਸੁੰਦਰ ਕੌ ਰਾਜਾ ਭਏ ਮਾਰਤ ਭਏ ਬਜਾਇ ॥੧੧॥
sundar kau raajaa bhe maarat bhe bajaae |11|

خوبصورت راجا چيلنج کان پوء قتل ڪيو ويو (11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਜਲ ਕੇ ਅਸ੍ਵ ਅਸ੍ਵ ਇਕ ਜਾਯੋ ॥
jal ke asv asv ik jaayo |

سامونڊي گھوڙي مان ھڪڙو گھوڙو پيدا ٿيو.

ਸੋ ਬਾਗਾ ਰਾਜੇ ਕੇ ਆਯੋ ॥
so baagaa raaje ke aayo |

اتي هڪڙو گهوڙو هو، جيڪو سٺي نسل جو هو، سو راجا جي ويجهو آيو.

ਚਰਵੇਦਾਰ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
charavedaar taeh lai gayo |

ريڍار کيس اُتي (محل ۾) وٺي ويا.

ਭੇਦ ਰਾਨਿਯਨ ਕੌ ਲੈ ਦਯੋ ॥੧੨॥
bhed raaniyan kau lai dayo |12|

هن راجا جو هڪڙو لباس ورتو ۽ راڻيءَ کي سڀ ڪجهه ٻڌائي ڇڏيائين.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੇ ਯੌ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
kunkam de ghanasaar de yau sravanan sun paae |

اها ڳالهه ٻڌي ڪوڪم ۽ گهنسر ٻنهي راڻين،

ਮਤੋ ਬੈਠਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕਿਯੋ ਜੂਝਿ ਮਰਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੧੩॥
mato baitth duhoonan kiyo joojh maran ke bhaae |13|

ٻنهي پاڻ کي وڙهڻ جو فيصلو ڪيو (13)

ਜੌ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਲਰਿ ਮਰੇ ਸਮੁਹ ਬਦਨ ਬ੍ਰਿਣ ਖਾਇ ॥
jau hamare pat lar mare samuh badan brin khaae |

”جيڪڏهن اسان جو مڙس پنهنجي جسم تي لڳل زخمن جي ڪري فوت ٿي ويو آهي،

ਤੌ ਹਮ ਹੂੰ ਸਭ ਲਰਿ ਮਰੈ ਨਰ ਕੋ ਭੇਖ ਬਨਾਇ ॥੧੪॥
tau ham hoon sabh lar marai nar ko bhekh banaae |14|

’پوءِ اسين سڀ مردن جي روپ ۾ وڙهندي مري وينداسين.‘ (14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭਹੂੰਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai mantr sabhahoon bichaariyo |

هرڪو هن منصوبي تي غور ڪيو.

ਸਭ ਹੂੰ ਭੇਖ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sabh hoon bhekh purakh ko dhaariyo |

اهڙي قسم جي سازش ڪرڻ کان پوء، انهن سڀني پاڻ کي مردن وانگر ظاهر ڪيو،

ਏਕ ਦਿਸਾ ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਗਈ ॥
ek disaa kunkam de gee |

ڪنڪم دئي هڪ طرف هليو ويو

ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੂਜ ਦਿਸਿ ਭਈ ॥੧੫॥
de ghanasaar dooj dis bhee |15|

۽ هڪ طرف کان ڪوڪم ۽ ٻئي طرف کان گهنسر حملي ڪرڻ جو ارادو ڪيو (15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੇ ਦੋਊ ਅਨੀ ਬਨਾਇ ॥
kunkam de ghanasaar de doaoo anee banaae |

انهن سڀني رٿ تي اتفاق ڪيو ۽ سڀني مردن جا ڪپڙا پهريائين.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਠਾਢੀ ਭਈ ਜੁਧ ਕਰਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੧੬॥
duhoon or tthaadtee bhee judh karan ke bhaae |16|

هڪ طرف کان ڪوڪم شروع ٿيو ۽ ٻئي طرف کان گهنسر (l6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي