شري دسم گرنتھ

صفحو - 1018


ਹੋ ਬਿਕਟ ਸੁਭਟ ਚਟਪਟ ਕਟਿ ਦਏ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥੫੫॥
ho bikatt subhatt chattapatt katt de risaae kai |55|

۽ ناراض ٿي، هن فوري طور تي خوفناڪ ويڙهاڪن کي قتل ڪيو. 55.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਭੀਰਿ ਪਰੇ ਭਾਜੇ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
bheer pare bhaaje bhatt bhaare |

جڏهن بحران پيدا ٿيو، سڀ هيرو ڀڄي ويا.

ਜਾਇ ਰਾਵ ਪੈ ਬਹੁਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ॥
jaae raav pai bahur pukaare |

پوءِ وڃي بادشاهه کي سڏيائين.

ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਘਾਏ ॥
baitthiyo kahaa daiv ke ghaae |

او خدا! تون هتي ڇو ويٺو آهين؟

ਚੜ੍ਰਹੇ ਗਰੁੜ ਗਰੁੜਧ੍ਵਜ ਆਏ ॥੫੬॥
charrrahe garurr garurradhvaj aae |56|

لارڊ ڪرشن آيو آهي (اتي) گرود تي سوار ٿي. 56.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਰਾਜਾ ਤਬੈ ਰਨ ਚੜਿ ਚਲਿਯੋ ਰਿਸਾਤ ॥
yau sun kai raajaa tabai ran charr chaliyo risaat |

اهو ٻڌي بادشاهه ڪاوڙ ۾ رڻ ڏانهن وڌيو.

ਬਾਧਿ ਬਢਾਰੀ ਉਮਗਿਯੋ ਕੌਚ ਨ ਪਹਿਰ੍ਯੋ ਗਾਤ ॥੫੭॥
baadh badtaaree umagiyo kauach na pahirayo gaat |57|

(تڪڙ ۾) تلوار ٻڌي اُمنگ وٽ آيو ۽ بدن تي هٿيار رکڻ وسري ويو. 57.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜੋਰੇ ਸੈਨ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
jore sain jaat bhayo tahaa |

لشڪر گڏ ڪري اتي هليو ويو

ਗਾਜਤ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਿੰਘ ਜੂ ਜਹਾ ॥
gaajat krisan singh joo jahaa |

جتي ڪرشن شينهن وانگر گوڙ ڪري رهيو هو.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਲਾਏ ॥
asatr sasatr kar kop chalaae |

(انهيءَ شيطان) ڪاوڙ ۾ اچي هٿيار ۽ هٿيار ڦٽا ڪيا

ਕਾਟਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥੫੮॥
kaatt sayaam sabh bhoom giraae |58|

جنهن کي ڪرشن کٽي زمين تي اڇلايو. 58.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناراض نظم:

ਸਹਸ੍ਰ ਹੀ ਭੁਜਾਨ ਮੈ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
sahasr hee bhujaan mai sahasr asatr sasatr lai |

(بادشاهه) هزار هٿن ۾ هٿيار ۽ هٿيار کڻندڙ،

ਹਠਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ਹਠੀ ਕਮਾਨ ਬਾਨ ਪਾਨ ਲੈ ॥
hatthiyo risaae kai hatthee kamaan baan paan lai |

سخت ڪاوڙيل ۽ هٿ ۾ ڪمان ۽ تير کڻي (آيو).

ਬਧੇ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
badhe rathee mahaarathee apramaan baan maar kai |

هن بيشمار تيرن جو نشانو بڻائي رڍن ۽ مهارٿين کي ماري وڌو.

ਦਏ ਪਠਾਇ ਸ੍ਵਰਗ ਸੂਰ ਕੋਪ ਕੌ ਸਭਾਰਿ ਕੈ ॥੫੯॥
de patthaae svarag soor kop kau sabhaar kai |59|

(ڪيترائي) جنگي ناراض ٿي آسمان ڏانهن موڪليا ويا. 59.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬਹੁ ਸਾਇਕ ਜਦੁਪਤਿ ਕੌ ਮਾਰੇ ॥
bahu saaeik jadupat kau maare |

(ان شيطان) شري ڪرشن کي ڪيترن ئي تيرن سان ماريو

ਬਹੁ ਬਾਨਨ ਸੋ ਗਰੁੜ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bahu baanan so garurr prahaare |

۽ ڪيترائي تير به گروڊ کي ماري ڇڏيو.

ਬਹੁ ਸੂਲਨ ਸੋ ਰਥੀ ਪਰੋਏ ॥
bahu soolan so rathee paroe |

ڪيترن ئي شلوارن سان گڏ ڪردارن کي ڏنائين.

ਲਗੇ ਸੁਭਟ ਸੈਹਥਿਯਨ ਸੋਏ ॥੬੦॥
lage subhatt saihathiyan soe |60|

سيٺين جي موجودگيءَ سبب ڪيترائي هيرو سمهي پيا. 60.

ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
tab sree kop krisan kar deeno |

تڏهن سري ڪرشن ناراض ٿي ويو

ਖੰਡ ਖੰਡ ਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨੋ ॥
khandd khandd satraasatr keeno |

۽ (دشمن جي) هٿيارن ۽ هٿيارن کي ٽوڙي ڇڏيو.

ਬਾਣਾਸੁਰਹਿ ਬਾਨ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
baanaasureh baan bahu maare |

بناسور تي ڪيترائي تير مارا.

ਬੇਧਿ ਬਰਮ ਧਨੁ ਚਰਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੬੧॥
bedh baram dhan charam sidhaare |61|

انهن ڪمان، ڍال ۽ هٿيار ڦٽا ڪري ڇڏيا. 61.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਬਹੁਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bahur krisan jee baan chalaae kop kar |

پوءِ ڪرشن ناراض ٿي ويو ۽ تير اڇلايائين.

ਬਾਣਾਸੁਰ ਕੇ ਚਰਮ ਬਰਮ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਹਰਿ ॥
baanaasur ke charam baram sarabaasatr har |

جنهن بناسورا جي ڍال، هٿيار ۽ سمورا هٿيار پار ڪري ڇڏيا.

ਸੂਤ ਮਾਰਿ ਹੈ ਚਾਰੋ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥
soot maar hai chaaro de giraae kai |

(سندس) چار سواري ماريا ويا ۽ ڪري پيا

ਹੋ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥ ਅਤਿ ਰਥਿਯਨ ਕੋ ਘਾਇ ਕੈ ॥੬੨॥
ho rathee mahaarath at rathiyan ko ghaae kai |62|

۽ انهن وڏيرن، وڏين وڏيرن کي ماري ڇڏيو. 62.

ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਭੂਅ ਭਯੋ ਅਯੁਧਨ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
chamak tthaadt bhooa bhayo ayudhan dhaar kai |

پرجوش ۽ هٿيار ڦٽا ڪري (هو) وري زمين تي بيٺو.

ਗਰੁੜ ਗਰੁੜ ਨਾਯਕ ਕੋ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥
garurr garurr naayak ko bisikh prahaar kai |

(هن) گروڊ ۽ گروڊ جي هيرو (سري ڪرشن) تي ڪيترائي تير ماريا.

ਸਾਤ ਸਾਤਕਹਿ ਆਠ ਅਰੁਜਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ॥
saat saatakeh aatth arujaneh maar kar |

ست تيرن ستڪيءَ کي ماريو ۽ اٺن تيرن ارجن کي ماريو.

ਹੋ ਕੋਟਿ ਕਰੀ ਕੁਰਰਾਇ ਹਨੇ ਰਿਸਿ ਧਾਰਿ ਕਰਿ ॥੬੩॥
ho kott karee kuraraae hane ris dhaar kar |63|

هن ڪاوڙ ۾ اچي ڪروڙين هاٿين ۽ ڪوروڙن کي ماري ڇڏيو. 63.

ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੇ ਜਗ੍ਯੋ ਧੁਜਾ ਕਾਟਤ ਭਯੋ ॥
kop krisan ke jagayo dhujaa kaattat bhayo |

ڪرشن ناراض ٿي ويو ۽ (پنهنجي) دجا کي ڪٽي ڇڏيو

ਛਿਪ੍ਰਛਟਾ ਕਰ ਛਤ੍ਰ ਛਿਤਹਿ ਡਾਰਤ ਭਯੋ ॥
chhiprachhattaa kar chhatr chhiteh ddaarat bhayo |

۽ جلدي ڇٽيءَ کي زمين تي ڪري ڇڏيو.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਿਪੁ ਚਰਮ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਾਟਿਯੋ ॥
charam baram rip charam kop kar kaattiyo |

دشمن جون ڍالون، هٿيار ۽ چمڙا ڪاوڙ ۾ ڪٽيا ويا

ਹੋ ਰਥ ਰਥਿਯਨ ਰਨ ਭੀਤਰ ਤਿਲ ਤਿਲ ਬਾਟਿਯੋ ॥੬੪॥
ho rath rathiyan ran bheetar til til baattiyo |64|

۽ جنگ جي ميدان ۾ رٿن ۽ سوارين کي ٽڪرا ٽڪرا ڪيو ويو. 64.

ਬਡੇ ਦੁਬਹਿਯਾ ਮਾਰੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
badde dubahiyaa maare krisan risaae kai |

ڪرشن ناراض ٿي ويو ۽ ٻنهي هٿن سان ويڙهاڪن کي ماري ڇڏيو.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਰਥਿਯਨ ਘਾਇ ਕੈ ॥
til til paae prahaare rathiyan ghaae kai |

انهن رهاڪن کي قتل ڪري ٽڪر ٽڪر ڪري ڇڏيو.

ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਾ ਕਾਟੇ ਭੁਜਾ ਸਹਸ੍ਰ ਹਰਿ ॥
chhail chikaniyaa kaatte bhujaa sahasr har |

سري ڪرشن ('هاري') طرفان (سهسرباهو جي) هزار هٿيار ۽ جنگي کٽي ويا.

ਹੋ ਤਵ ਸਿਵ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ਸੁ ਭਗਤ ਬਿਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥੬੫॥
ho tav siv pahuche aae su bhagat bichaar kar |65|

پوءِ شيو (سندس مدد لاءِ) آيو (سهسرباهو) کي پنهنجو عقيدتمند سمجهي. 65.

ਬੀਸ ਬਾਨ ਬਿਸੁਇਸ ਕਹ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bees baan bisueis kah brijapat maariyo |

برجاپتي شري ڪرشن (شيو) کي وشواپتي سڏيو ۽ ويهه تير ماريا.

ਬਹੁਰਿ ਬਾਨ ਬਤੀਸ ਸੁ ਵਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
bahur baan batees su vaeh prahaariyo |

پوءِ شيو ڪرشن کي بتي تير سان ماريو.

ਨਿਰਖਿ ਜੁਧ ਕੋ ਜਛ ਰਹੈ ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੈ ॥
nirakh judh ko jachh rahai chit laae kai |

يڪشا به جنگ ڏسڻ لاءِ پناهه ورتي.