شري دسم گرنتھ

صفحو - 1200


ਕਾਲ ਡੰਡ ਬਿਨ ਬਚਾ ਨ ਕੋਈ ॥
kaal ddandd bin bachaa na koee |

شيو، برهما، وشنو، اندرا وغيره ڪال جي لٺ مان

ਸਿਵ ਬਿਰੰਚ ਬਿਸਨਿੰਦ੍ਰ ਨ ਸੋਈ ॥੧੦੨॥
siv biranch bisanindr na soee |102|

ڪو به ڀڄي نه سگهيو. 102.

ਜੈਸਿ ਜੂਨਿ ਇਕ ਦੈਤ ਬਖਨਿਯਤ ॥
jais joon ik dait bakhaniyat |

جون نالي هڪ ديوتا،

ਤ੍ਰਯੋ ਇਕ ਜੂਨਿ ਦੇਵਤਾ ਜਨਿਯਤ ॥
trayo ik joon devataa janiyat |

اهڙي طرح هڪ ديوتا جون به سڃاتل آهن.

ਜੈਸੇ ਹਿੰਦੂਆਨੋ ਤੁਰਕਾਨਾ ॥
jaise hindooaano turakaanaa |

جيئن ڪو هندو هجي يا مسلمان،

ਸਭਹਿਨ ਸੀਸ ਕਾਲ ਜਰਵਾਨਾ ॥੧੦੩॥
sabhahin sees kaal jaravaanaa |103|

پر انهن سڀني جي سر تي هڪ آفت آهي. 103.

ਕਬਹੂੰ ਦੈਤ ਦੇਵਤਨ ਮਾਰੈਂ ॥
kabahoon dait devatan maarain |

ڪڏهن ڪڏهن ديوتا شيطانن کي ماريندا هئا

ਕਬਹੂੰ ਦੈਤਨ ਦੇਵ ਸੰਘਾਰੈਂ ॥
kabahoon daitan dev sanghaarain |

۽ هڪ دفعو شيطانن ديوتا کي سينگاريو آهي.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਜਿਨ ਦੋਊ ਸੰਘਾਰਾ ॥
dev dait jin doaoo sanghaaraa |

جنهن ديوتا ۽ شيطان ٻنهي کي قتل ڪيو،

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਹਮਾਰਾ ॥੧੦੪॥
vahai purakh pratipaal hamaaraa |104|

اهو (ڪال) ماڻهو منهنجو سرپرست آهي. 104.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਦਿਨਿੰਦ੍ਰਹਿ ਜੌਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
eindr upindr dinindreh jauan sanghaariyo |

جنهن اندرا پيدا ڪيو، اپندر (وامن) سوريا،

ਚੰਦ੍ਰ ਕੁਬੇਰ ਜਲਿੰਦ੍ਰ ਅਹਿੰਦ੍ਰਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
chandr kuber jalindr ahindreh maariyo |

چندرما، ڪبير، ورون ۽ شيشناگ کي قتل ڪيو.

ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਚਕ੍ਰ ਜਵਨ ਸੁਨਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
puree chauadahoon chakr javan sun leejiyai |

جنهن جو دائرو چوڏهن ماڻهن ۾ ٻڌو وڃي،

ਹੋ ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗੁਰ ਕਰਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੦੫॥
ho namasakaar taahee ko gur kar keejiyai |105|

هن کي سجدو ڪرڻ گهرجي ۽ هن کي گرو طور قبول ڪرڻ گهرجي. 105.

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

برهمڻ چيو:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਪ੍ਰਹਿ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥
bahu bidh bipreh ko samajhaayo |

(راجا ڪماري) برهمڻ کي ڪيترن ئي طريقن سان سمجھايو.

ਪੁਨਿ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਅਸ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
pun misreh as bhaakh sunaayo |

پوءِ برهمڻ ائين چيو،

ਜੇ ਪਾਹਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥
je paahan kee poojaa kar hai |

جيڪو پٿر کي پوڄي ٿو،

ਤਾ ਕੇ ਪਾਪ ਸਕਲ ਸਿਵ ਹਰਿ ਹੈ ॥੧੦੬॥
taa ke paap sakal siv har hai |106|

انهن جا سڀ گناهه شيو پاڻ ئي مٽائي ڇڏيا آهن. 106.

ਜੇ ਨਰ ਸਾਲਿਗ੍ਰਾਮ ਕਹ ਧਯੈਹੈ ॥
je nar saaligraam kah dhayaihai |

هڪ شخص جيڪو سليگرام ڳائيندو آهي،

ਤਾ ਕੇ ਸਕਲ ਪਾਪ ਕੋ ਛੈਹੈ ॥
taa ke sakal paap ko chhaihai |

هن جا سڀ گناهه ميٽجي ويندا.

ਜੋ ਇਹ ਛਾਡਿ ਅਵਰ ਕਹ ਧਯੈ ਹੈ ॥
jo ih chhaadd avar kah dhayai hai |

ڪير ان کي ڇڏي ڪنهن ٻئي ڏانهن ڌيان ڏيندو

ਤੇ ਨਰ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੦੭॥
te nar mahaa narak meh jai hai |107|

اھو ماڻھو وڏي دوزخ ۾ ويندو. 107.

ਜੇ ਨਰ ਕਛੁ ਧਨ ਬਿਪ੍ਰਹਿ ਦੈ ਹੈ ॥
je nar kachh dhan bipreh dai hai |

اهو شخص جيڪو برهمڻ کي ڪجهه پئسا ڏئي ٿو.

ਆਗੇ ਮਾਗ ਦਸ ਗੁਨੋ ਲੈਹੈ ॥
aage maag das guno laihai |

هو ايندڙ جنم ۾ ڏهه گنيون گهرندو.

ਜੋ ਬਿਪ੍ਰਨ ਬਿਨੁ ਅਨਤੈ ਦੇਹੀ ॥
jo bipran bin anatai dehee |

برهمڻ کان سواءِ ٻيو ڪير ڏيندو،

ਤਾ ਕੌ ਕਛੁ ਸੁ ਫਲੈ ਨਹਿ ਸੇਈ ॥੧੦੮॥
taa kau kachh su falai neh seee |108|

هن کي پنهنجو ڪو به ميوو نه ملندو. 108.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਤਬੈ ਕੁਅਰਿ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਸਿਵ ਕੀ ਕਰ ਮੈ ਲਈ ॥
tabai kuar pratimaa siv kee kar mai lee |

تڏهن راج ڪماريءَ شيو جو بت هٿ ۾ کنيو

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ਦਿਜ ਕੇ ਮੁਖ ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੈ ਦਈ ॥
has has kar dij ke mukh kas kas kai dee |

۽ کلڻ لڳو ۽ برهمڻ جي منهن تي چماٽ هڻي.

ਸਾਲਿਗ੍ਰਾਮ ਭੇ ਦਾਤਿ ਫੋਰਿ ਸਭ ਹੀ ਦੀਏ ॥
saaligraam bhe daat for sabh hee dee |

ساليگرام سان (برهمڻ جا) سڀ ڏند ٽوڙي ڇڏيا

ਹੋ ਛੀਨਿ ਛਾਨਿ ਕਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਮਿਸ੍ਰ ਕੇ ਸਭ ਲੀਏ ॥੧੦੯॥
ho chheen chhaan kar basatr misr ke sabh lee |109|

۽ برهمڻ جا سڀ ڪپڙا (۽ هٿيار) کڻي ويا. 109.

ਕਹੋ ਮਿਸ੍ਰ ਅਬ ਰੁਦ੍ਰ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹ ਗਯੋ ॥
kaho misr ab rudr tihaaro kah gayo |

(۽ چوڻ لڳو) اي برهمڻ! ڏهه، تنهنجو شيو هاڻي ڪيڏانهن ويو آهي؟

ਜਿਹ ਸੇਵਤ ਥੋ ਸਦਾ ਦਾਤਿ ਛੈ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
jih sevat tho sadaa daat chhai tin kiyo |

جنهن (توهان) هميشه عبادت ڪئي، تنهن (توهان) ڏند ٽوڙيا.

ਜਿਹ ਲਿੰਗਹਿ ਕੌ ਜਪਤੇ ਕਾਲ ਬਤਾਇਯੋ ॥
jih lingeh kau japate kaal bataaeiyo |

جنهن لنگهه کي تو پوڄڻ ۾ (تمام گهڻو) وقت گذاريو آهي،

ਹੋ ਅੰਤ ਕਾਲ ਸੋ ਤੁਮਰੇ ਮੁਖ ਮਹਿ ਆਇਯੋ ॥੧੧੦॥
ho ant kaal so tumare mukh meh aaeiyo |110|

هو آخر تنهنجي وات ۾ آيو آهي (يعني هو آيو آهي ۽ تنهنجي منهن تي کيڏيو آهي). 110.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਾ ਕੋ ਦਰਬੁ ਛੀਨਿ ਜੋ ਲਿਯੋ ॥
taa ko darab chheen jo liyo |

ان (برهمڻ) جي درٻار (دولت) کسي وئي هئي.

ਜੋ ਸਭ ਦਾਨ ਦਿਜਨ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥
jo sabh daan dijan kar diyo |

هن اهو سڀ ڪجهه برهمڻن کي ڏنو.

ਕਹਿਯੋ ਮਿਸ੍ਰ ਕਛੁ ਚਿੰਤ ਨ ਕਰਹੂੰ ॥
kahiyo misr kachh chint na karahoon |

۽ چيو اي برهمڻ! (پيسي جي) ڪنهن به شيءِ جي پرواهه نه ڪريو.

ਦਾਨ ਦਸ ਗੁਨੋ ਆਗੈ ਫਰਹੂੰ ॥੧੧੧॥
daan das guno aagai farahoon |111|

(ڇاڪاڻ ته) ايندڙ جنم ۾ ڏهه ڀيرا وڌندو. 111.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ڪمپارٽمينٽ:

ਔਰਨ ਕੋ ਕਹਤ ਲੁਟਾਵੋ ਤੁਮ ਖਾਹੁ ਧਨ ਆਪੁ ਪਹਿਤੀ ਮੈ ਡਾਰਿ ਖਾਤ ਨ ਬਿਸਾਰ ਹੈਂ ॥
aauaran ko kahat luttaavo tum khaahu dhan aap pahitee mai ddaar khaat na bisaar hain |

ٻين کي چون ٿا ته اوهين گهڻو پئسو لُٽيو ٿا، پر کائو ٿا (يعني ان کي خوشي سان استعمال ڪريو ٿا) (۽ ايترا ڪنجوس آهن جو) دال (پاهيتي) ۾ ترر (بسر) نه ٿا وجهن. اهو.

ਬਡੇ ਹੀ ਪ੍ਰਪੰਚੀ ਪਰਪਚੰਨ ਕੋ ਲੀਏ ਫਿਰੈ ਦਿਨ ਹੀ ਮੈ ਲੋਗਨ ਕੋ ਲੂਟਤ ਬਜਾਰ ਹੈਂ ॥
badde hee prapanchee parapachan ko lee firai din hee mai logan ko loottat bajaar hain |

هتي تمام وڏا پراپنچ آهن ۽ اهي پراپنچ (منافق) ڪري رهيا آهن ۽ ڏينهن جي وقت بازار ۾ ماڻهن کي ڦري ويندا آهن.

ਹਾਥ ਤੇ ਨ ਕੌਡੀ ਦੇਤ ਕੌਡੀ ਕੌਡੀ ਮਾਗ ਲੇਤ ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਹਤ ਤਾ ਸੋ ਕਰੈ ਬਿਭਚਾਰ ਹੈਂ ॥
haath te na kauaddee det kauaddee kauaddee maag let putree kahat taa so karai bibhachaar hain |

اهي هٿ مان پئسا نه ڏيندا آهن، (پر پئسا گهرندا آهن). ان سان زنا ڪن ٿا (جنهن کي) ڌيءَ چئبو آهي.

ਲੋਭਤਾ ਕੇ ਜਏ ਹੈਂ ਕਿ ਮਮਤਾ ਕੇ ਭਏ ਹੈਂ ਏ ਸੂਮਤਾ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਕੈਧੌ ਦਰਿਦ੍ਰਾਵਤਾਰ ਹੈਂ ॥੧੧੨॥
lobhataa ke je hain ki mamataa ke bhe hain e soomataa ke putr kaidhau daridraavataar hain |112|

(اهڙيءَ طرح اهي) خود غرض ٿي ويندا آهن، لالچ مان پيدا ٿيندا آهن. (اهي) ڪنجوس جا پٽ آهن يا ڪنجوس جو اوتار. 112.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪਹਤੀ ਬਿਖੈ ਬਿਸਾਰ ਨ ਡਾਰਹਿ ॥
pahatee bikhai bisaar na ddaareh |

(تون) دال ۾ نه وجھو،

ਔਰਨ ਪਾਸ ਗਾਲ ਕੋ ਮਾਰਹਿ ॥
aauaran paas gaal ko maareh |

پر ٻيا فخر ڪن ٿا.

ਜਨਿਯਤ ਕਿਸੀ ਦੇਸ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
janiyat kisee des ke raajaa |

لڳي ٿو ڪنهن ملڪ جا بادشاهه،

ਕੌਡੀ ਕੇ ਆਵਤ ਨਹਿ ਕਾਜਾ ॥੧੧੩॥
kauaddee ke aavat neh kaajaa |113|

پر ڪوڊي به ڪم نٿو ڪري. 113.

ਜੌ ਇਨ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ॥
jau in mantr jantr sidh hoee |

جيڪڏهن اهي منتر سڌو جنترن مان مليا هئا،

ਦਰ ਦਰ ਭੀਖਿ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਈ ॥
dar dar bheekh na maagai koee |

تنهن ڪري ڪير به وقت بوقت خيرات گهرڻ لاءِ نه ٿو وڃي.

ਏਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰੈ ॥
ekai mukh te mantr uchaarai |

وات مان ساڳيو منتر ڳائڻ سان

ਧਨ ਸੌ ਸਕਲ ਧਾਮ ਭਰਿ ਡਾਰੈ ॥੧੧੪॥
dhan sau sakal dhaam bhar ddaarai |114|

ھر ڪو گھر پئسي سان ڀريندو آھي. 114.

ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਏ ਜਿਨੈ ਬਖਾਨੈ ॥
raam krisan e jinai bakhaanai |

راما، ڪرشن، جيترا سڏجن ٿا

ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮਾ ਏ ਜਾਹਿ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
siv brahamaa e jaeh pramaanai |

شيو، برهما وغيره.

ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਸੰਘਾਰੇ ॥
te sabh hee sree kaal sanghaare |

ڪال انهن سڀني کي ماري ڇڏيو آهي

ਕਾਲ ਪਾਇ ਕੈ ਬਹੁਰਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧੧੫॥
kaal paae kai bahur savaare |115|

۽ وقت پاڻ انهن کي ٻيهر ٺاهيو آهي. 115.

ਕੇਤੇ ਰਾਮਚੰਦ ਅਰੁ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ॥
kete raamachand ar krisanaa |

ڪيترا رام چندر، ڪرشن،

ਕੇਤੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਸਿਵ ਬਿਸਨਾ ॥
kete chaturaanan siv bisanaa |

برهما، شيو ۽ وشنو آهن.

ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਏ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰੇ ॥
chand sooraj e kavan bichaare |

چنڊ ۽ سج جا نظارا ڇا آهن؟

ਪਾਨੀ ਭਰਤ ਕਾਲ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰੇ ॥੧੧੬॥
paanee bharat kaal ke dvaare |116|

اهي سڀ وقت جي دروازي کي پاڻي سان ڀريندا آهن. 116.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਸਭ ਹੀ ਏ ਭਏ ॥
kaal paae sabh hee e bhe |

هي سڀ تڏهن ئي وجود ۾ آيا جڏهن ڪال ملي

ਕਾਲੋ ਪਾਇ ਕਾਲ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
kaalo paae kaal hvai ge |

۽ جڏهن ڪال وصول ڪئي وئي، اهي آباد ٿيا.

ਕਾਲਹਿ ਪਾਇ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਰਿ ਹੈ ॥
kaaleh paae bahur avatar hai |

ٻيهر ظاهر ٿئي ٿو جڏهن ڪال موصول ٿئي ٿي.

ਕਾਲਹਿ ਕਾਲ ਪਾਇ ਸੰਘਰਿ ਹੈ ॥੧੧੭॥
kaaleh kaal paae sanghar hai |117|

ڏڪار ملڻ تي، ڏڪار جي ڪري ماريا ويندا آهن. 117.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸ੍ਰਾਪ ਰਾਛਸੀ ਕੇ ਦਏ ਜੋ ਭਯੋ ਪਾਹਨ ਜਾਇ ॥
sraap raachhasee ke de jo bhayo paahan jaae |

(هڪ) جيڪو پٿر ۾ تبديل ٿي وڃي ٿو جڏهن هڪ راکشس جي لعنت آهي،

ਤਾਹਿ ਕਹਤ ਪਰਮੇਸ੍ਰ ਤੈ ਮਨ ਮਹਿ ਨਹੀ ਲਜਾਇ ॥੧੧੮॥
taeh kahat paramesr tai man meh nahee lajaae |118|

کيس خدا سڏڻ، (اهو) سمجهه ۾ نٿو اچي. 118.