شري دسم گرنتھ

صفحو - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

سڀ سڳا جن ۾ آگستيا، ڀِرنگ، انگيرا، وياس، وششٿ،

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

وشوامتر، بالميڪ، اتري،

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

وشامترا سان گڏ، والميڪي، درواسا، ڪشيپ ۽ اتري به وٽس آيا.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

جڏهن سري رام ڏٺو ته سڀ برهمڻ اچي ويا آهن

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

جڏهن رام سڀني برهمڻن کي پاڻ وٽ ايندي ڏٺو، تڏهن رام، سيتا ۽ دنيا جو پالڻهار سندن پيرن کي ڇهڻ لاءِ ڊوڙيو.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(پوءِ) سري رام کين ويهڻ لاءِ جاءِ ڏني ۽ چارنامرت ورتو

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

هن کين سيٽون ڏنيون، پير ڌوئي ۽ سڀني وڏن بزرگن کيس خوشيءَ سان نوازيو.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

رام ۽ بابا جي وچ ۾ هڪ وڏو علم بحث ٿيو.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

ڏاهن ۽ رام جي وچ ۾ ديواني علم بابت وڏا بحث مباحثا ٿيا ۽ جيڪڏهن انهن سڀني کي بيان ڪيو وڃي ته هي گرانٿ (ڪتاب) وڏو ٿي ويندو.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(پوءِ) سڀني برهمڻن کي گهڻيون نعمتون ڏئي موڪلائي ڇڏيائين.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

سڀني فقيرن کي الوداع ڪرڻ تي مناسب تحفا ڏنا ويا جيڪي خوشيءَ سان پنهنجي ماڳن ڏانهن هليا ويا.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

ساڳئي وقت اتي هڪ برهمڻ آيو جنهن جو پٽ مري چڪو هو.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

ان دوران هڪ بابا پنهنجي مئل پٽ جو لاش کڻي آيو ۽ رام کي چيائين ته جيڪڏهن منهنجي ٻار کي جيئرو نه ڪيو ويو ته مان تو تي لعنت وجهندس.

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

ڇو ته پُٽ مرڻ شروع ٿي ويا آهن جڏهن ته ماءُ پيءُ اوهان جي غلطي سببان) رام هن جون سڀ ڳالهيون دل تي کنيون

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

رام هن جي ذهن ۾ اها ڳالهه ٻولهه ڪئي ۽ پنهنجي هوائي گاڏي ۾ اولهه طرف هلڻ لڳو.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(ان جو سبب هي هو ته) اتر طرف هڪ شودر رهندو هو.

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

اتر-اولهه طرف هڪ شودر کوهه ۾ اونڌو ڪري لٽڪي رهيو هو

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(هو) وڏي تيزيءَ سان ڏاڍي سخت تپسيا ڪري رهيو هو.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

هو تپسيا ڪري رهيو هو، رام کيس پنهنجي هٿ سان قتل ڪيو. 700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(جئين ئي شودر مري ويو) برهمڻ جو پٽ مري ويو ۽ برهمڻ جو غم ختم ٿي ويو.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

برهمڻ جي پٽ پنهنجي زندگي ٻيهر حاصل ڪئي ۽ سندس اذيت ختم ٿي وئي. رام جي ساراهه چارئي طرفن ۾ پکڙجي وئي.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(سري رام) ايوڌيا تي ڏهه هزار سال حڪومت ڪئي

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

اهڙيءَ طرح رام جي ساراهه ڪئي وئي ۽ ڏهه هزار ورهين تائين سندس راڄ رهيو.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

راما، قومن جو راجا، فتح ڪيو.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

رام مختلف ملڪن جي بادشاهن کي فتح ڪيو ۽ هن کي ٽنهي جهانن ۾ وڏو فاتح سمجهيو ويندو هو.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(هن پنهنجي) ڀاءُ ڀارت کي وزيراعليٰ جو عهدو ڏنو

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

ھن ڀارت کي پنھنجو وزير بڻايو ۽ سمترا جي پٽن لکشمن ۽ شتروگھن کي پنھنجو جنرل بڻايو.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

مرتگٽ اسٽينزا

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

سري رام وڏي ڏاهپ جو مهارشي هو.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

عظيم بابا رگھوير (رام) جي دروازي تي ڊرم گونجندو آھي،

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

دنيا جي گهرن ۾ ۽ خدا جي ماڻهن ۾

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

۽ سڄي دنيا ۾، سڀني گهرن ۾ ۽ ديوتائن جي گهرن ۾، هن کي سلام ڪيو ويو. 703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

سري رام جي ڊيل گولي ڏاڍي خوبصورت آهي،

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

رگونندن جي نالي سان سڃاتل هئڻ ڪري، رام دنيا جو مالڪ آهي ۽ ساجن پوڄا ڪندا آهن.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

راما کي ماڻھن پاران جبل تائين سڀني جو سهارو سڏيو ويو آھي.

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

هن ڌرتيءَ تي ماڻهن جي سڃاڻپ ڪئي ۽ کين تسلي ڏني، سندن تڪليفون دور ڪيون.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

سري رام انسانن طرفان دشمنن کي تباهه ڪندڙ طور سڃاتو وڃي ٿو

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

سڀ ماڻهو هن کي دشمنن جو ناس ڪندڙ، ڏکن کي دور ڪندڙ ۽ آسائشون ڏيندڙ سمجهندا هئا

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

چڱا مڙس رام جي خدمت ڪن ٿا ايوڌيا پوري جي پناهه گاهه،

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

سندس منفرد شخصيت ۽ بي خوف نعمتن جي ڪري ايوڌيا جو سمورو شهر آرام سان رهي ٿو.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

انڪا اسٽينزا

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(سري رام) سڀني جو پالڻھار آھي،

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

جنن کان آزاد آهن،

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

نه کٽيا ويا آهن،

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

اھو رام خدا آھي، لامحدود، ناقابل فتح ۽ بي خوف.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

اڻ ڄاول آهن

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(عظيم) پروش آهي،

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

سڄي دنيا آهي