Sri Dasam Granth

Faqe - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

Të gjithë të urtët duke përfshirë Agastya, Bhring, Angira, Vyasa, Vasishtha,

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

Vishwamitra, Balmik, Atri,

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

Së bashku me Vishvamitrën, i erdhën Valmiki, Durvasa, Kashyap dhe Atri.696.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

Kur Sri Rama pa që të gjithë Brahminët kishin ardhur

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

Kur Rami pa të gjithë Brahminët që po vinin tek ai, atëherë Rami, Zoti i Sitës dhe i botës vrapuan për t'i prekur këmbët.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(Pastaj) Sri Ram u la atyre një vend për t'u ulur dhe mori Charnamrit

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

U vendosi ndenjëse, ua lau këmbët dhe të gjithë të urtët e mëdhenj e bekuan me kënaqësi.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

Një diskutim i madh njohurish u zhvillua mes Ramës dhe të urtëve.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

Diskutime të mëdha në lidhje me dijen hyjnore u zhvilluan midis të urtëve dhe dashit dhe nëse përshkruhet e gjithë kjo, ky grant (libër) do të bëhet voluminoz.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(Pastaj) i largoi të gjithë brahminët pasi dha shumë bekime.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

Të gjithë të urtëve iu dhanë dhurata të përshtatshme për t'u dhënë lamtumirën atyre që u larguan në vendet e tyre të lumtur.698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

Në të njëjtën kohë erdhi një Brahmin, djali i të cilit kishte vdekur.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

Gjatë kësaj periudhe erdhi një i urtë me kufomën e djalit të tij të vdekur dhe i tha Ramit: "Nëse fëmija im nuk ringjallet, do të të mallkoj".

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

Sepse djemtë kanë filluar të vdesin ndërsa janë ende prindër për fajin tuaj). Rama i mori për zemër të gjitha fjalët

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

Rami e mendoi këtë në mendjen e tij dhe u nis në drejtim të perëndimit me mjetin e tij ajror.699.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(Arsyeja ishte se) në drejtim të veriut jetonte një Shudra,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

Në drejtimin veriperëndimor një Shudra ishte e varur e përmbysur në një pus

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(Ai) agjëruesi i madh po bënte pendesë shumë të rëndë.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

Ai po kryente një pendesë Rami e vrau me dorën e tij.700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(Sapo vdiq Shudra) i biri i Brahminit vdiq dhe pikëllimi i Brahminit mori fund.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

I biri i Brahminit iu rikthye jeta dhe agonia e tij mori fund. Lavdërimi i Ramit u përhap në të katër drejtimet.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(Sri Ram) sundoi Ayodhya për dhjetë mijë vjet

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

Në këtë mënyrë Rami u lavdërua kudo dhe sundoi mbi mbretërinë e tij për dhjetë mijë vjet.701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

Rama, mbreti i kombeve, fitoi.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

Rami pushtoi mbretërit e vendeve të ndryshme dhe ai u konsiderua një pushtues i madh në të tre botët.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(Ai i dha vëllait të tij) Bharat postin e kryeministrit

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

Ai e bëri Bharatin ministra të tij dhe bëri gjeneralë të tij Lakshman dhe Shatrughan, bijtë e Sumitrës.702.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

MRITGAT STANZA

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

Sri Rama ishte një Maharishi me mençuri të madhe.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

Daullja po kumbon në derën e të urtit të madh Raghuvir (Ram),

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

Në shtëpitë e botës dhe në popullin e Perëndisë

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

Dhe në gjithë botën, në të gjitha shtëpitë dhe në banesën e perëndive, ai u përshëndet.703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

Kukulla e marrëveshjes së Sri Ram është shumë e bukur,

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

Duke qenë i njohur me emrin Raghunandan, dashi është zoti i botës dhe adhurohet nga të urtët..

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

Rama është njohur nga burrat si mbështetja e të gjithëve deri në mal,

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

Ai i identifikoi njerëzit në tokë dhe i ngushëlloi, duke ua hequr agoninë.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

Sri Ram njihet nga njerëzit si shkatërruesi i armiqve

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

I gjithë populli e konsideronte atë si shkatërrues të armiqve, heqës të vuajtjeve dhe dhënës të rehative

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

Burrat e mirë i shërbejnë Ramës si streha e Ayodhya Puri,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

I gjithë qyteti i Ayodhya po jeton në rehati për shkak të personalitetit të tij unik dhe bekimeve të patrembura.705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(Sri Rama) është zoti i të gjithëve,

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

janë të lirë nga morrat,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

nuk fitohen,

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

Ai Ram është Zot, i Pafund, i Pamposhtur dhe i Pafrik.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

janë të palindur

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(Supreme) Purusha është,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

e gjithë bota është