Sri Dasam Granth

Faqe - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

që ishte rituali i Yagya-s dhe rituali i Vedave,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Ai i kreu të gjitha traditat Vedike me përkushtim

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

Duke dhuruar tokë dhe duke dhuruar gurë të çmuar etj

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

Ai gjithashtu dha lloje të ndryshme bamirësie në lidhje me tokat, bizhuteritë etj.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(Kështu) vendosi politikën e tij nga vendi në vend

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

Ai i shpalli politikat e tij në të gjitha vendet dhe dhuroi dhurata të llojeve të ndryshme

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(Ai mbreti) dhuroi elefantë etj

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Ai dhuroi elefantë etj. Dhe kryente lloje të ndryshme të ashvamedha yajnas (sakrifica me kuaj). 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(Ai) u dha Brahminëve shumë kuaj me instrumente

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

Ai u dhuroi shumë kuaj të dekoruar atyre brahminëve, që kishin njohuri të tetëmbëdhjetë shkencave, të cilët ishin recitues të gjashtë Shastr etj.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(i cili) recitoi katër Vedat, gjashtë Shastrat dhe Smritis.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

Dhe gjithashtu ata që ishin të zotë në luajtjen e llojeve të ndryshme të instrumenteve muzikore.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

Kamfori (kafur) tretej në trëndafil (ekstrakt) dhe fërkohej

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

Në atë kohë fërkoheshin sandalet dhe trëndafilat dhe përgatitej pija e myshkut

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

Shafrani ('Kashmir Ghas') ishte bluar për aromë.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

Gjatë mbretërimit të atij mbreti, banesat e të gjithë njerëzve jepnin aromën e barit të Kashmirit.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

SANGET PADRI STANZA

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Sitë, muchang, bea,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

U dëgjuan meloditë e Iyer, daulle etj

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

Raga u krijua duke luajtur në dajre, kansiyas, turi, shehnai

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

Tingujt e këndshëm të taboreve, klarioneve, klarionetave etj. U dëgjuan edhe.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Disa zinxhirë, tur, bea, mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

Diku dëgjohet tingulli i daulles, lyerit etj. dhe diku tingulli i taborit, gjilpërës, daulles, syzeve muzikore etj. u dëgjua

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Kudo që të shikoni, ka një aromë.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

Ndihej gjithkund një aromë dhe me këtë erë në rritje, të gjitha banesat dukeshin aromatike.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(Të tilla si) Mbreti Manu

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

Dhe hoqi hallin e vendit.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(Në vend) shumë gjëra u dekoruan

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Kur sundoi manu, ai hoqi vuajtjet e njerëzve dhe ishte aq i mirë sa edhe perënditë ndiheshin të trembur pasi dëgjuan miratimin e tij.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Fundi i përshkrimit të sundimit të mbretit Manu në Bachitar Natak.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Tani fillon përshkrimi i sundimit të mbretit Prithu.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

Sa mbreter kishte, deri ku t'i numeroja?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Sa mbretër ishin atje dhe sa prej tyre u bashkuan nga Zoti në dritën e tij? Deri në çfarë mase duhet t'i përshkruaj ato.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Pastaj Prithvi u bë mbret i Prithvit,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Pastaj ishte Prithu, Zoti i tokës, i cili dhuroi dhurata të mëdha për Brahminët.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(Mbreti) shkoi për gjueti një ditë me një ushtri

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Një ditë, në një pyll të shkretë, duke parë luanë të mëdhenj, ai shkoi për gjueti, së bashku me ushtrinë e tij, për t'i sulmuar ata.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Aty një grua me emrin Shakuntala kishte veshur Tej (bukuroshja).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

Aty një grua me emrin Shakuntala, drita e së cilës ia zbehte edhe shkëlqimin e diellit.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(Mbreti) shkoi atje.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Dreri i gjuajtur.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(Atje) pa një vajzë të vogël,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Mbreti, pasi vrau një dre dhe pa një vilë të shkretë, arriti atje.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(Mbreti) hyri në atë (kasolle).

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

Mos merrni askënd me vete.