Sri Dasam Granth

Faqe - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Po largohen duke mbajtur dëshirën brenda zemrave të tyre.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Luftëtarët) ngatërrohen në luftë.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Luftëtarët janë ngatërruar mes tyre dhe të gjithë po luftojnë me njëri-tjetrin,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Mishngrënësit (kafshët) janë të lumtur.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Disa njerëz po kënaqen dhe po hedhin shigjetat e tyre.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Disa (luftëtarë) po djersiten

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Njerëzit që kanë frikë në mendjen e tyre, po meditojnë mbi Shivain dhe

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Shumë luftëtarë me shpata në dorë

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Duke kujtuar Shivain për mbrojtjen e tyre, po dridhen.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandijans këndojnë Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Sapo ngrihet zëri, njerëzit hyjnë në shtëpitë e tyre dhe

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(Për shkak të zemërimit) burrat po dridhen si Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Luftëtarët këtu po bien në tokë, duke lëvizur si mishërim njeri-luan.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

TILKARIYA STANZA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Heroi) plagos (shpatën) duke prerë.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Goditjet e shpatave po shkaktojnë tinguj trokitjesh në mburoja dhe luftëtarët po shpëtojnë veten nga mburojat

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Pastaj) ata dridhen dhe nxjerrin shpatat e tyre.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Armët goditen dhe (luftëtarët) vriten duke i bërë shënjestra.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(Në qiell) ka vorbulla

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Dhe ushtarët kanë uniforma.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Kush sheh gërhitjen e kërmijve

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Vajzat qiellore lëvizin në fushëbetejë dhe dasojnë luftëtarët, po shohin luftën dhe luftëtarët që duan t'i marrin ato, po tërbohen pa masë.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Joga mbush zemrën,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Forca të blinduara prishen.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Me zhurmën e shpatave) fluturojnë shkëndija.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Kupat po mbushen me gjak, krahët po thyhen, shkëndijat e zjarrit duken si krimba vezullimi.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Përkrenare (të luftëtarëve) janë thyer

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Dhe grupet (e tyre) janë mbledhur (së bashku).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

shpatat ndezin,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Luftëtarët luftojnë, parzmoret thyhen, shtizat bien mbi mburoja dhe shkëndija ngrihen.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Shigjetat fluturojnë,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Udhëzimet janë ndalur.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Godet forca të blinduara,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Me shkarkimin e shigjetave drejtimet janë kthyer, ka goditje dhe shkëndija ngrihen.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Luftëtarët e blinduar hanë,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Përplasja e armëve.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Ka një shi shigjetash.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Kshatrijët, duke u kapur për krahë në duar, po luftojnë, po lëshojnë shigjeta dhe po godasin me shpata.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Armiqtë e Ravanës (ushtrisë) të Ramës janë shpërndarë në tufa.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

Në këtë luftë midis Ramit dhe Ravanës grupet e kufomave u shpërndanë aty-këtu dhe duke parë Mahodarin duke u vrarë Inderjit (Meghand) marshoi përpara.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Fundi i kapitullit të titulluar "Vrasja e Mahodar Mantri" në Ramavtar në BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Tani fillon përshkrimi i luftës me Inderjit:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

STANZA SIRKHINDI

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

U dëgjuan britmat dhe luftëtarët u mblodhën (së bashku).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Trumbetat u binin dhe luftëtarët u përballën me njëri-tjetrin dhe të dy ushtritë, të përgatitura për luftë ndërsa gjëmonin

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Heronjtë që kanë vdekur në luftë po luftojnë.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Ata që kryenin detyra shumë të vështira, luftuan me njëri-tjetrin dhe shigjetat u lëshuan si gjarpërinjtë fluturues të frikshëm.467.