Sri Dasam Granth

Página - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Estão partindo mantendo seu desejo em seus corações.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Guerreiros) ficam enredados na guerra.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Os guerreiros estão enredados entre si e todos estão lutando entre si,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Carnívoros (animais) estão felizes.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Algumas pessoas ficam encantadas e lançam flechas.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Alguns (guerreiros) estão suando

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Pessoas que estão com medo em suas mentes estão meditando em Shiva e

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Muitos guerreiros com espadas na mão

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Lembrando-se de Shiva para sua proteção, eles estão tremendo.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandijans cantam Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Assim que o som aumenta, as pessoas vão para suas casas e

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(Devido à raiva) os homens estão tremendo como Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Os guerreiros aqui estão caindo no chão, movendo-se como a encarnação do homem-leão.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

Estrofe de TILKARIYA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(O herói) fere (a espada) cortando.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Os golpes das espadas estão causando sons de batidas nos escudos e os guerreiros estão se salvando dos escudos

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Então) eles sacodem e desembainham suas espadas.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

As armas estão sendo atingidas e (os guerreiros) estão sendo mortos tornando-os alvos.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(No céu) há redemoinhos

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

E os soldados têm uniformes.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Quem vê o ronco dos caracóis

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

As donzelas celestiais estão se movendo no campo de batalha e se casando com os guerreiros, elas estão vendo a guerra e os guerreiros, que desejam obtê-las, estão ficando imensamente furiosos.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Yoga enche o coração,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

A armadura quebra.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Com o tilintar das espadas) voam faíscas.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

As tigelas estão cheias de sangue, os braços estão quebrando, as faíscas de fogo parecem pirilampos.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Os capacetes (dos guerreiros) estão quebrados

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

E (seus) bandos estão reunidos (juntos).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

espadas brilham,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Os guerreiros estão lutando, as armaduras estão quebrando, as lanças estão caindo sobre os escudos e as faíscas estão subindo.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Flechas voam,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

As direções pararam.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Ataques de armadura,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Com o disparo das flechas, as direções mudaram, há golpes e as faíscas sobem.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Guerreiros blindados comem,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Conflito de armas.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Há uma chuva de flechas.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Os Kshatriyas, segurando as armas em suas mãos, estão lutando, estão disparando flechas e atacando com espadas.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

O (exército de) inimigos de Rama de Ravana está espalhado em massa.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

Nesta guerra entre Ram e Ravana, os grupos de cadáveres se espalharam aqui e ali e vendo Mahodar sendo morto, Inderjit (Meghand) marchou para frente.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Fim do capítulo intitulado “A Morte de Mahodar Mantri” em Ramavtar em BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Agora começa a descrição da guerra com Inderjit:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

Estrofe SIRKHINDI

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Os gritos soaram e os guerreiros se reuniram (juntos).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

As trombetas soaram e os guerreiros se enfrentaram e ambos os exércitos, preparados para a guerra enquanto trovejavam

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Heróis que morreram na guerra estão lutando.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Aqueles que realizavam tarefas muito difíceis lutavam entre si e as flechas eram disparadas como as terríveis serpentes voadoras.467.