Sri Dasam Granth

Página - 1115


ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਮੁਖ ਯਾਰ ॥੫॥
lapatt lapatt aasan karai her her mukh yaar |5|

Ao ver o rosto da amiga, ela fazia posturas com os braços cruzados. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vinte e quatro:

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
rain divas taa sau rat karai |

Raat Dal costumava brincar com ele.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤੈ ਚਿਤ ਮੈ ਡਰੈ ॥
maat pitaa tai chit mai ddarai |

Mas em Chit a mãe tinha medo do pai.

ਪਿਯ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੰਗਿ ਕਰ ਲੀਜੈ ॥
piy muhi kahiyo sang kar leejai |

(Um dia ele) pediu ao Pritam para me levar com ele

ਅਵਰੈ ਦੇਸ ਪਯਾਨੋ ਕੀਜੈ ॥੬॥
avarai des payaano keejai |6|

Vá para outro país. 6.

ਦ੍ਵੈ ਬਾਜਨ ਆਰੂੜਿਤ ਹ੍ਵੈਹੈਂ ॥
dvai baajan aaroorrit hvaihain |

(Nós) cavalgaremos em dois cavalos

ਪਿਤੁ ਕੋ ਸਕਲ ਖਜਾਨ ਲੈਹੈਂ ॥
pit ko sakal khajaan laihain |

E levará todo o tesouro do pai.

ਮਨ ਭਾਵਤ ਤੋ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿ ਹੌ ॥
man bhaavat to sau rat kar hau |

Vou brincar com você o quanto quiser,

ਸਕਲ ਦ੍ਰਪ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੇ ਹਰਿ ਹੌ ॥੭॥
sakal drap kandrap ke har hau |7|

Com o qual todo o orgulho de Kaam Dev será destruído. 7.

ਭਲੀ ਭਲੀ ਤਬ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
bhalee bhalee tab taeh bakhaanayo |

Então (o homem ouviu as palavras da namorada) disse-lhe bem

ਤਾ ਕੋ ਬਚਨ ਸਤ੍ਯ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
taa ko bachan satay kar maanayo |

E aceitou suas palavras como verdadeiras.

ਪਿਤੁ ਕੋ ਲੇਤ ਖਜਾਨਾ ਭਈ ॥
pit ko let khajaanaa bhee |

(Ele) pegou o tesouro do pai

ਚਾਦਾ ਛੋਰਿ ਦਛਿਨਹਿ ਗਈ ॥੮॥
chaadaa chhor dachhineh gee |8|

E Chanda saiu da cidade e foi para o sul. 8.

ਲੇਖਤ ਇਹੈ ਭਵਨ ਮੈ ਭਈ ॥
lekhat ihai bhavan mai bhee |

Ela escreveu em casa e saiu

ਹੌ ਤੀਰਥ ਨ੍ਰਹੈਬੇ ਕੋ ਗਈ ॥
hau teerath nrahaibe ko gee |

Que fui tomar banho de peregrinação.

ਮਿਲਿਹੋਂ ਤੁਮੈ ਜਿਯਤ ਜੌ ਆਈ ॥
milihon tumai jiyat jau aaee |

Se você voltar vivo, você virá.

ਜੌ ਮਰਿ ਗਈ ਤ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੯॥
jau mar gee ta raam sahaaee |9|

Se ela morrer, Ram fará muitas coisas. 9.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਕਲ ਦਰਬੁ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
grih ko sakal darab sang lai kai |

Com toda a riqueza da casa

ਉਧਰਿ ਚਲੀ ਤਾ ਸੌ ਹਿਤ ਕੈ ਕੈ ॥
audhar chalee taa sau hit kai kai |

Ela se apaixonou por ele e foi embora.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
lapatt lapatt taa sau rat karai |

Ela costumava brincar com ele

ਦ੍ਰਪ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਹਰੈ ॥੧੦॥
drap kandrap ko sabh hee harai |10|

E removeria todo o orgulho de Kam Dev. 10.

ਬੀਤਤ ਬਰਖ ਬਹੁਤ ਜਬ ਭਏ ॥
beetat barakh bahut jab bhe |

Quando muitos anos se passaram

ਸਭ ਹੀ ਖਾਇ ਖਜਾਨੋ ਗਏ ॥
sabh hee khaae khajaano ge |

E comeu todo o tesouro.

ਭੂਖੀ ਮਰਨ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਲਾਗੀ ॥
bhookhee maran tarun jab laagee |

Quando as mulheres morreram de fome,

ਤਬ ਹੀ ਛੋਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮਹਿ ਭਾਗੀ ॥੧੧॥
tab hee chhor preetameh bhaagee |11|

Então ela deixou seu amante e fugiu. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

inflexível:

ਬਹੁਰਿ ਸਹਿਰ ਚਾਦਾ ਮੈ ਪਹੁਚੀ ਆਇ ਕੈ ॥
bahur sahir chaadaa mai pahuchee aae kai |

Então veio para Chanda Nagar

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੇ ਪਗਨ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
maat pitaa ke pagan rahee lapattaae kai |

E a mãe agarrou-se aos pés do pai.

ਮੈ ਜੁ ਤੀਰਥਨ ਧਰਮ ਕਰਿਯੋ ਸੋ ਲੀਜਿਯੈ ॥
mai ju teerathan dharam kariyo so leejiyai |

(Ele começou a dizer) Leve (você) o que eu fiz nos santuários.

ਹੋ ਅਰਧ ਪੁੰਨ੍ਯ ਦੈ ਮੋਹਿ ਅਸੀਸਾ ਦੀਜਿਯੈ ॥੧੨॥
ho aradh punay dai mohi aseesaa deejiyai |12|

E me abençoe dando metade do (seu) mérito. 12.

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚਨ ਰੀਝਿ ਰਾਜਾ ਰਹਿਯੋ ॥
sun sun aaise bachan reejh raajaa rahiyo |

O rei ficou satisfeito ao ouvir tais palavras

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਨਾਰਿ ਸਹਿਤ ਕਹਿਯੋ ॥
dhanay dhanay duhitaa ko naar sahit kahiyo |

E abençoada é a filha com (sua) esposa.

ਤੀਰਥ ਸਕਲ ਅਨ੍ਰਹਾਇ ਮਿਲੀ ਮੁਹਿ ਆਇ ਕੈ ॥
teerath sakal anrahaae milee muhi aae kai |

(Isso) veio até mim depois de banhar todos os peregrinos

ਹੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪਨ ਦਯੋ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ॥੧੩॥
ho janam janam ke paapan dayo mittaae kai |13|

(E meus) pecados de nascimento foram apagados. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਭੋਗ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰਿ ਜਾਰ ਤਜ ਤਹੀ ਪਹੂਚੀ ਆਇ ॥
bhog pratham kar jaar taj tahee pahoochee aae |

Depois de ter se entregado ao amigo (então), ela o deixou e foi (para a casa dela).

ਭੇਦ ਮੂੜ ਨ੍ਰਿਪ ਨ ਲਹਿਯੋ ਲਈ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ॥੧੪॥
bhed moorr nrip na lahiyo lee gare sau laae |14|

O tolo rei não entendeu a diferença e o abraçou. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਦਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੪॥੪੧੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauadas charitr samaapatam sat subham sat |214|4110|afajoon|

Aqui está a conclusão do capítulo 214 de Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, tudo é auspicioso. 214.4110. continua

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਦਛਿਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਸੰਭਾ ਨਾਮ ਸੁ ਬੀਰ ॥
dachhin ko raajaa baddo sanbhaa naam su beer |

Houve um grande rei guerreiro do sul chamado Sambha

ਔਰੰਗ ਸਾਹ ਜਾ ਸੋ ਸਦਾ ਲਰਤ ਰਹਤ ਰਨਧੀਰ ॥੧॥
aauarang saah jaa so sadaa larat rahat ranadheer |1|

Com o qual Aurangzeb estava sempre lutando. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vinte e quatro:

ਸੰਭਾ ਪੁਰ ਸੁ ਨਗਰ ਇਕ ਤਹਾ ॥
sanbhaa pur su nagar ik tahaa |

Havia uma cidade chamada Sambhapur

ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੰਭਾ ਜੂ ਜਹਾ ॥
raaj karat sanbhaa joo jahaa |

Onde Sambha ji costumava governar.

ਇਕ ਕਵਿ ਕਲਸ ਰਹਤ ਗ੍ਰਿਹ ਵਾ ਕੇ ॥
eik kav kalas rahat grih vaa ke |

Um poeta Shiromani ('Kalas') morava em sua casa,

ਪਰੀ ਸਮਾਨ ਸੁਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾ ਕੈ ॥੨॥
paree samaan sutaa grih taa kai |2|

Cuja casa tinha uma filha que parecia uma fada. 2.

ਜਬ ਸੰਭਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab sanbhaa tih roop nihaariyo |

Quando Sambha viu sua forma