Ela chamou Raja junto com os ministros e preparou vários tipos de comida.
Ele dissolveu veneno nele
Ao mexer, ela colocou veneno na comida e todos morreram.
Quando o rei (e outros) morreu,
Quando Raja morreu, ela chamou a cozinheira.
Ele pegou a mesma comida ('Tam') e alimentou
Ela o forçou a comer e ele também foi morto.(6)(1)
Cinquenta e oito parábolas de conversas auspiciosas entre o Raja e o ministro, concluídas com bênção. (58)(1074)
Chaupae
Na cidade de Nikodar, um certo Xá morava lá.
Todo mundo sabia que ele tinha duas esposas.
Seus nomes eram Laadam Kunwar e Suhaag Devi e muitos outros
as senhoras costumavam procurá-los para aprender com eles.(1)
(Ele) Baniya foi para outro país
Quando o Xá foi para o exterior, eles ficaram muito aflitos.
(Ele) passou muito tempo no exterior
Ele permaneceu no exterior por muito tempo e depois voltou depois de ganhar muita riqueza.(2)
Bania voltou para casa depois de alguns dias.
Quando o Xá voltou, os dois prepararam comidas deliciosas.
Ele (um) pensando virá na minha casa
Um pensou que ele iria até ela e outro pensou que ele iria até ela.(3)
(No caminho) Baniya parou em uma aldeia.
O Xá foi detido numa aldeia a caminho e, aqui, na casa de uma senhora, os ladrões invadiram.
Ele viu (uma) mulher acordada e não foi (à casa dela).
Ao encontrar a senhora ainda acordada, foi até a casa da outra.(4)
Aquela mulher pensou que meu marido tinha vindo
A primeira mulher pensou que o marido tinha voltado, mas agora foi para a outra.
Ambas começaram a impedir o marido (de ir à casa da outra).
Ambos saíram para levar o marido de volta para sua casa.(5)
Dohira
Ambos haviam saído fervendo de raiva.
E, confundindo o ladrão com seu marido, eles o prenderam.(6)
Ambos acenderam a lamparina e olharam para ele com a intenção de reconhecer o marido.
Mas, percebendo que ele era um ladrão, entregaram-no ao chefe da polícia municipal e o prenderam.(7)(l)
Quinquagésima nona parábola da conversa dos cristãos auspiciosos entre o Raja e o ministro, concluída com bênção. (59)(1084)
Dohira
Raja Ranthambhaur foi um governante muito auspicioso.
Todos, ricos e pobres, o reverenciavam.(1)
Rang Raae era sua esposa, que estava no auge da juventude.
Raja a amava excepcionalmente, pois até o Cupido tinha vergonha de enfrentá-la.(2)
Um dia Raja foi para a selva,
E abraçou Rang Raae e a abraçou com carinho.(3)
Raja disse para Rang Raae assim,
'Da maneira como subjuguei duas mulheres, você não poderia dominar dois homens.(4)
Chaupae
Quando algum tempo passou
Vários dias se passaram e o Raja esqueceu sua conversa.
(Ele) sem barba e bigode
Ela se apaixonou por um homem que não tinha barba nem bigode.(5)
Ele se disfarçou de mulher
Ela o disfarçou de mulher e disse ao Raja assim:
que minha irmã veio de casa,
'Minha irmã chegou, vamos felicitá-la.(6)
Dohira
“Vamos vê-la e dar-lhe as boas-vindas calorosas.
'Então fazê-la sentar perto de mim, dê-lhe muita riqueza.'(7)
Raja se adiantou e deixou sua mulher sentar-se perto dela (irmã).
Com respeito, ele deu-lhe muitas riquezas, e muitas outras senhoras também se reuniram lá.(8)
Quando Raja sentou-se entre eles, ambos se abraçaram.
Eles começaram a chorar alto e demonstraram muito carinho um pelo outro.(9)
Rang Raae disfarçou o homem de mulher,
E fez Raja sentar-se à sua direita e o amante à esquerda.(10)
— Ela é minha irmã e você é meu venerado marido, e não há outro que me agrade tanto.
Em plena luz do dia as mulheres enganam e tivemos que ficar calados.(11)
Porque os Chritars são únicos e ninguém consegue perceber.
Seus mistérios ninguém pode compreender, nem mesmo os deuses e os demônios.(12)(1)
Sexagésima Parábola da Conversa dos Chritars Auspiciosos do Raja e do Ministro, concluída com bênção. (60)(1066)
Chaupae
Havia um Bania (vivendo) em Gwalior.
Um Xá morava em Gwalior e tinha muita riqueza em sua casa.
Um ladrão veio até sua casa.
Certa vez, quando um ladrão chegou em sua casa e conversou com sua esposa.(1)