Sri Dasam Granth

Página - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

Como os raios do sol,

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

É assim que as flechas perfuram os inimigos.

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(Setas) estão atirando dos quatro lados.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

Ele causou grandes perdas aos inimigos com suas flechas, as flechas dos grandes guerreiros foram disparadas de todos os quatro lados.429.

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(Aquele exército) movendo-se como vermes,

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

ou como um enxame de grandes gafanhotos,

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

Ou tanto quanto os grãos de areia do mar

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

As flechas voavam como inúmeros vermes e gafanhotos e eram incontáveis em número, como as partículas de areia e os cabelos do corpo.430.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

As flechas com penas douradas estão soltas.

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

A cabeça de ferro deles é Lishk.

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

Flechas como asas de corvo

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

As flechas, com asas douradas e pontas de aço, foram disparadas e desta forma, as flechas com pontas afiadas foram disparadas sobre os Kshatriyas.431.

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

Guerreiros da areia (tantos quantos) estão caindo na batalha.

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

Fantasmas e fantasmas estão dançando.

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

são feitos como belas fotos.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

Os guerreiros começaram a cair no campo de batalha e os fantasmas e demônios dançaram, os lutadores, satisfeitos, lançaram flechas.432.

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

Guerreiros veem guerreiros

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

E eles feriram (o inimigo) com raiva.

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

Espadas se chocam com espadas.

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

Os guerreiros desafiando os outros com fúria, infligiram-lhes ferimentos, com a colisão de punhal com punhal, foram emitidas faíscas de fogo.433.

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

Cavaleiros com selas dançam.

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

Eles vão para as casas dos necessitados.

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

Fantasmas riem e dançam.

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

Os cavalos dançavam e os fantasmas vagavam, os demônios, rindo, estavam absortos na guerra.434.

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

Shiva está dançando.

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

Ele travou uma guerra.

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

A raiva está escondida em dez direções.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

Shiva também lutou, enquanto dançava, e desta forma, durante dez dias, esta guerra cheia de ira foi travada.435.

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

Então os guerreiros abandonaram (a guerra).

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

Dois passos foram dados para trás.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

Depois há as camadas

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

Então o rei, abandonando seu espírito de bravura, correu dois passos, mas depois girou como a cobra vingativa.436.

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

Então a guerra começou.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

Muitas flechas foram disparadas.

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

Bravos guerreiros atiram flechas,

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

Então ele recomeçou a guerra e despejou flechas, os guerreiros dispararam flechas e a morte os libertou do terror da guerra.437.

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

Todas as pessoas justas estão assistindo.

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(do avatar Kalki) estão escrevendo o kirti.

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

Abençoado parece abençoado

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

Todos os adeptos viram Kalki e repetiram “bravo, bravo”, os covardes tremeram ao vê-lo.438.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Estrofe NARAAJ

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

Os guerreiros vêm e apontam suas flechas e avançam.

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

Os guerreiros mirando os alvos de suas flechas marcharam em frente e abraçando o martírio na guerra, eles se casaram com as donzelas celestiais

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

(Essas) mulheres devas se disfarçam de guerreiras invisíveis (ou invisíveis).

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

As donzelas celestiais, também satisfeitas, começaram a se casar com os guerreiros pegando suas mãos após selecioná-los.439.

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

Os guerreiros armados atacam na frente com os arcos amarrados ('badh adh').

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

Os guerreiros, enfeitados, caíram na direção dos adversários e golpearam com lanças afiadas os inimigos.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

Eles caem lutando na batalha e os hati (guerreiros) lutam ilesos.