Sri Dasam Granth

Pagina - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

Come i raggi del sole,

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

È così che le frecce trafiggono i nemici.

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(Le frecce) vengono sparate da tutti e quattro i lati.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

Causò grandi perdite ai nemici con le sue frecce, le frecce dei grandi guerrieri venivano scagliate da tutti e quattro i lati.429.

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(Quell'esercito) si muove come vermi,

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

o come uno sciame di grandi locuste,

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

O quanto i granelli di sabbia del mare

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

Le frecce volavano come innumerevoli vermi e locuste ed erano innumerevoli in numero come le particelle di sabbia e i peli del corpo.430.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

Le frecce con piume dorate sono sciolte.

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

La loro testa di ferro è Lishk.

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

Frecce come ali di corvo

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

Le frecce, con ali dorate e punte d'acciaio, furono scagliate e in questo modo le frecce con punte aguzze furono scagliate sugli Kshatriya.431.

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

I guerrieri della sabbia (tanti quanti) stanno cadendo in battaglia.

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

Fantasmi e fantasmi stanno ballando.

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

sono realizzati come bellissime immagini.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

guerrieri iniziarono a cadere sul campo di battaglia, i fantasmi e i demoni danzarono, i combattenti, rallegrandosi, scagliarono frecce.432.

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

I guerrieri vedono guerrieri

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

E feriscono (il nemico) con rabbia.

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

Le spade si scontrano con le spade.

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

I guerrieri sfidando gli altri con furia, inflissero loro delle ferite, con l'urto del pugnale con il pugnale si sprigionarono scintille di fuoco.433.

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

I cavalieri con le selle danzano.

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

Vanno nelle case degli indigenti.

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

I fantasmi ridono e ballano.

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

I cavalli danzavano e i fantasmi vagavano, i demoni, ridendo, erano assorbiti nella guerra.434.

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

Shiva sta ballando.

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

Ha fatto la guerra.

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

La rabbia è nascosta in dieci direzioni.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

Anche Shiva lottò, danzando, e così, per dieci giorni, fu combattuta questa guerra furibonda.435.

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

Poi i guerrieri hanno abbandonato (la guerra).

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

Sono stati fatti due passi indietro.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

Poi ci sono gli strati

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

Allora il re, abbandonando il suo spirito di coraggio, corse per due passi, ma poi girò su se stesso come il serpente vendicativo.436.

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

Poi è iniziata la guerra.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

Sono state scoccate troppe frecce.

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

I guerrieri coraggiosi scoccano frecce,

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

Poi ricominciò la guerra e scagliò frecce, i guerrieri scagliarono frecce e la morte li liberò dal terrore della guerra.437.

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

Tutte le persone giuste stanno guardando.

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(dell'avatar Kalki) stanno scrivendo il kirti.

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

Beati sembrano beati

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

Tutti gli adepti videro Kalki e ripeterono “bravo, bravo”, i codardi tremarono nel vederlo.438.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

I guerrieri vengono, puntano le frecce e vanno avanti.

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

I guerrieri che miravano ai bersagli delle loro frecce marciarono in avanti e abbracciando il martirio in guerra, sposarono le damigelle celesti

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

(Quelle) donne deva si travestono da guerriere invisibili (o invisibili).

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

Le damigelle celesti, anch'esse contente, cominciarono a sposare i guerrieri prendendoli per mano dopo averli selezionati.439.

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

I guerrieri armati caricano davanti con gli archi legati ("badh adh").

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

guerrieri, adornati, cadevano nella direzione degli avversari e colpivano i nemici con lance affilate

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

Cadono combattendo in battaglia e gli hati (guerrieri) combattono incolumi.