Sri Dasam Granth

Pagina - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(Lui) Sanyas Dev gruppo di qualità

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Ed è senza distinzione.

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

La sua forma è inesprimibile.

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

Era un dio per i Sannyasi e per le persone virtuose era misterioso, non manifesto e di grandezza senza pari.217.

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

Tutte le (sue) qualità sono di buon auspicio,

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

L'effetto è sorprendente.

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

Immensamente glorioso,

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

Il suo temperamento era di buon auspicio, l'impatto meraviglioso e la grandezza illimitata.218.

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

C'era un re chiamato Suratha,

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(Chi) era di proprietà e società

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

E adorava Chandi

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

C'era un re di nome Surath lì che era legato ai suoi beni e alla società che adorava Chandi ininterrottamente.219.

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(Era) un re estremamente potente (brillante).

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

La (sua) forma era intatta in ogni modo.

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

Shastra è stato brillante nell'apprendimento

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

Il re, che era estremamente potente e aveva il controllo completo del suo regno, era abile in tutte le scienze ed era sottomesso alla dea.220.

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

Giorno e notte ottima forma

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

Utilizzato per servire Chandi.

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(Lo sperava) uno

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

Servì la dea Bhavani notte e giorno e rimase distaccato con un solo desiderio in mente.221.

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(Lui) ogni giorno come il miglior prete

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

Adorava Durga.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

Molto

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

Adorava Durga sempre in vari modi e faceva offerte.222.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

Era un tesoro di molte virtù,

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(Ebbe) grande gloria.

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

(Il suo) corpo era molto puro.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

Quel re era infinitamente lodevole, tesoro di virtù ed aveva un corpo così puro che, nel vederlo, anche i Gange si vergognavano.223.

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

Dutt lo ha visto

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(Chi) era di intelletto molto puro.

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

(La sua) fiamma era ininterrotta,

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

Vedendolo, Dutt divenne estremamente puro di intelletto e completamente brillante.224.

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

(Le sue) membra brillavano

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(Vedendo il cui splendore) il Gange arrossiva.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(Lui) il tesoro delle qualità

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

Vedendo le sue membra, anche il Gange divenne timido, perché era enormemente lodevole e tesoro di virtù.225.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(Aveva) la luce dell'esperienza,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

Era triste (Virkat) giorno e notte.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

Aveva un carattere meraviglioso,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

Il saggio vide che era luminoso come la luce, sempre distaccato e un re dei Sannyasi dal temperamento meraviglioso.226.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

Vedendo il suo servizio, Sannyas Dev (Datta)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

Molto turbato in mente

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

E (vedendo la sua devozione al servizio)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

Dutt vide la sua natura di servizio ed era estremamente soddisfatto nella sua mente.227.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

STANZA DI DHRI BHAGVATI

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

Dutt ha visto

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

Quello (quel re) è di suprema purezza.

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

Includono tutti gli strumenti