Sri Dasam Granth

Sida - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(Han) Sanyas Dev grupp av kvaliteter

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Och är utan åtskillnad.

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

Hans form är outsäglig.

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

Han var en gud för Sannyasis och för de dygdiga människorna var han mystisk, omanifesterad och av oöverträffad storhet.217.

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

Alla (hans) egenskaper är gynnsamma,

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

Effekten är fantastisk.

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

Otroligt härligt,

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

Hans temperament var gynnsamt, inslaget fantastiskt och storheten obegränsad.218.

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

Det fanns en kung som hette Suratha,

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(Vem) var av egendom och samhälle

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

Och dyrkade Chandi

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

Det fanns en kung vid namn Surath där som var fäst med sina tillgångar och samhälle som dyrkade Chandi oavbrutet.219.

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(Han var) en extremt mäktig (lysande) kung.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

(Hans) form var intakt på alla sätt.

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

Shastra var lysande i lärandet

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

Kungen, som var oerhört mäktig och hade fullständig kontroll över sitt rike, var skicklig i alla vetenskaper och stod under gudinnans underkastelse.220.

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

Dag och natt fin form

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

Används för att servera Chandi.

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(Han hoppades på det) en

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

Han tjänade gudinnan Bhavani natt och dag och förblev obunden med bara en önskan i sitt sinne.221.

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(Han) dagligen som den bästa prästen

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

Han dyrkade Durga.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

Mycket så

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

Han brukade dyrka Durga alltid på olika sätt och gav offer.222.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

Han var en skatt med många dygder,

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(Han hade) stor ära.

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

(Hans) kropp var väldigt ren.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

Den kungen var enromantly prisvärd, skatt av dygder och hade en så ren kropp att när de såg honom kände sig till och med ganges blyga.223.

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

Dutt såg honom

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(Vem) var av mycket rent intellekt.

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

(Hans) låga var obruten,

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

När han såg honom blev Dutt extremt ren i intellektet och helt glänsande.224.

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

(Hans) lemmar lyste

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(Ser ljusstyrkan av vilken) Ganges brukade rodna.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(Han) skatten av kvaliteter

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

När han såg hans lemmar blev till och med Ganges blyg, eftersom han var enormt prisvärd och en skatt av dygder.225.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(Han hade) erfarenhetens ljus,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

Han brukade vara ledsen (Virkat) dag och natt.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

Han hade en underbar natur,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

Vismannen såg att han var ljus som ljus, alltid obunden och en kung av Sannyasis med fantastiskt temperament.226.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

Ser hans tjänst, Sannyas Dev (Datta)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

Mycket upprörd i sinnet

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

Och (som ser hans hängivenhet till tjänst)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

Dutt såg sin tjänande natur och han var oerhört nöjd i sitt sinne.227.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

DHRI BHAGVATI STANZA

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

Dutt såg

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

Det (den kungen) är av högsta renhet.

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

De inkluderar alla instrument