Sri Dasam Granth

Sida - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

Från båda sidor, tillagad i rauda rasa

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

De är röda av raseri och är uppslukade av krig.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(De) erbjuder pilar

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

De erbjuder pilar och diskuterar bågskytte.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

Hjältar är förtjusta i att (visa) tapperhet

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

Hjältarna är uppslukade av heroiska bedrifter och regnar längs axlarna.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

Bryt cykeln

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

De tränger in i krigarfästet och vänder inte bort blicken från det.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

De använder vapen framför

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

De slår till sina vapen, vänder mot fienden och drar sina bågsträngar.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

Skjut pilar

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

De duschar pilarna och slår mot de vassa stålarmarna.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Floden är fylld med blod,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Strömmen av blod har blivit full och hourierna strövar omkring i himlen.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

Svart dånar på himlen

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

Gudinnan Kali vrålar på himlavalvet och tiggerskålens kvinnliga demon skrattar.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

Någonstans ligger hästarna döda,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

Någonstans finns det döda hästar och någonstans de fallna mäktiga krigarna.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

Någonstans är sköldarna trasiga

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

Någonstans finns det trasiga sköldar och någonstans strövar de sårade elefanterna.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

Någonstans är rustningen genomborrad.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

Någonstans är rustningen penetrerad och det tillfogade härvan syns.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

Någonstans är de stora elefanterna (nedhuggna)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

Någonstans finns hackade elefanter och någonstans syns sadlarna av hästar nedhuggna.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Krigare engagerade i fiendskap,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

De modiga krigarna är engagerade i fientliga handlingar, alla kämpar med sina vapen.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

Att se krigarna på slagfältet

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

När de inser närvaron av krigare på slagfältet dansar spökena och onda andarna.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

Köttätare dansar,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

Köttätarna dansar, de som strövar i himlen skrattar.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

Kråkor ('Kankan') kväkar

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

Kråkorna grätar och de eleganta krigarna är berusade.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradharis (arméhjältar) är (fyllda av) vrede.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

Baldakinernas slitage är fulla av raseri och från deras bågar skjuter deras pilar.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

Stänk (av blod från kropparna) uppstår

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

De är sugna på sin seger och skjuter därmed sina vassa skaft.28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

Gana, Gandharb, Angel

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

Ganas, Gandharvas, spioner, minstreler och Siddhas med mirakulösa krafter.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

Och de raka skrattar

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

Alla skrattar och krigarna är berusade av ilska.29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

Brevbärarna rapar,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

Vampyrerna rapar och de egoistiska krigarna skriker.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

Klockorna ringer med ljudet av Bhak-Bhak

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

Trummorna skapar högt ljud och det hörs klingande ljud.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

Krigarna ryter,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

De mäktiga krigarna vrålar och de nya instrumenten låter.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

Trummor ekar på slagfältet

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

Basunerna ljuder och Durgas och demonernas styrkor slåss.31.108.