Sri Dasam Granth

Sida - 687


ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸੁਨਹੁ ਜੂ ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਡਰੌ ॥
granth badtan ke kaaj sunahu joo chit mai adhik ddarau |

I vilken utsträckning ska jag beskriva det, eftersom jag fruktar att boken kommer att bli omfattande,

ਤਉ ਸੁਧਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਕਥਾ ਕਹਿ ਕਹਿ ਸੰਛੇਪ ਬਖਾਨੋ ॥
tau sudhaar bichaar kathaa keh keh sanchhep bakhaano |

Därför förbättrar jag eftertänksamt berättelsen och beskriver den i korthet

ਜੈਸੇ ਤਵ ਪ੍ਰਤਾਪ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ਜਥਾ ਸਕਤਿ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥
jaise tav prataap ke bal te jathaa sakat anumaano |

Jag hoppas att du med styrkan av din visdom kommer att bedöma den därefter

ਜਬ ਪਾਰਸ ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਨ ਮੰਡ੍ਰਯੋ ਨਾਨਾ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਾਏ ॥
jab paaras ih bidh ran manddrayo naanaa sasatr chalaae |

När Parasnath förde krig på detta sätt, med olika typer av vapen, dödades de som dödades,

ਹਤੇ ਸੁ ਹਤੇ ਜੀਅ ਲੈ ਭਾਜੇ ਚਹੁੰ ਦਿਸ ਗਏ ਪਰਾਏ ॥
hate su hate jeea lai bhaaje chahun dis ge paraae |

Men några av dem räddade livet och sprang iväg i alla fyra riktningarna

ਜੇ ਹਠ ਤਿਆਗਿ ਆਨਿ ਪਗ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਬ ਲਏ ਬਚਾਈ ॥
je hatth tiaag aan pag laage te sab le bachaaee |

De som övergav sin uthållighet och höll fast vid kungens fötter, de blev räddade

ਭੂਖਨ ਬਸਨ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਦੀਨੇ ਦੈ ਦੈ ਬਹੁਤ ਬਡਾਈ ॥੧੧੪॥
bhookhan basan bahut bidh deene dai dai bahut baddaaee |114|

De fick prydnadsföremål, plagg etc. och uppskattades mycket på många sätt.40.114.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

VISHNUPADA KAFI

ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਡੋ ਰਣ ਪਾਰ੍ਯੋ ॥
paaras naath baddo ran paarayo |

Paras Nath förde ett mycket tungt krig.

ਆਪਨ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਤ ਮਤੁ ਕੀਨਾ ਦੇਵਦਤ ਕੋ ਟਾਰ੍ਯੋ ॥
aapan prachur jagat mat keenaa devadat ko ttaarayo |

Parasnath utkämpade ett fruktansvärt krig och tog bort sekten Dutt, han propagerade i stor utsträckning sin egen sekt

ਲੈ ਲੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਅਰਿ ਮਾਰੇ ॥
lai lai sasatr asatr naanaa bidh bhaat anik ar maare |

Han dödade många fiender på olika sätt med sina armar och vapen

ਜੀਤੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਰਸ ਕੇ ਸਗਲ ਜਟਾ ਧਰ ਹਾਰੇ ॥
jeete param purakh paaras ke sagal jattaa dhar haare |

I striden var alla krigare i Parasnath segrande och alla de med toviga lås besegrades

ਬੇਖ ਬੇਖ ਭਟ ਪਰੇ ਧਰਨ ਗਿਰਿ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘਨ ਘਾਏ ॥
bekh bekh bhatt pare dharan gir baan prayoghan ghaae |

Med tillförandet av pilar föll krigarna som bar många dräkter ner på jorden

ਜਾਨੁਕ ਪਰਮ ਲੋਕ ਪਾਵਨ ਕਹੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਪੰਖ ਲਗਾਏ ॥
jaanuk param lok paavan kahu praanan pankh lagaae |

Det verkade som om de förberedde sig för att flyga till den högsta världen och fäste vingar på sina kroppar

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਕਵਚ ਕਟਿ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹੁ ਪਾਈ ॥
ttook ttook hvai gire kavach katt param prabhaa kahu paaee |

De ytterst imponerande rustningarna slets i fragment och fick falla ner

ਜਣੁ ਦੈ ਚਲੇ ਨਿਸਾਣ ਸੁਰਗ ਕਹ ਕੁਲਹਿ ਕਲੰਕ ਮਿਟਾਈ ॥੧੧੫॥
jan dai chale nisaan surag kah kuleh kalank mittaaee |115|

Det verkade som om krigarna lämnade märket av sin klans lyte på jorden och rörde sig mot himlen.41.115.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੂਹੀ ॥
bisanapad | soohee |

VISHNUPADA SUHI

ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਡੋ ਰਣ ਜੀਤੋ ॥
paaras naath baddo ran jeeto |

Paras Nath vann ett stort krig.

ਜਾਨੁਕ ਭਈ ਦੂਸਰ ਕਰਣਾਰਜੁਨ ਭਾਰਥ ਸੋ ਹੁਇ ਬੀਤੋ ॥
jaanuk bhee doosar karanaarajun bhaarath so hue beeto |

Parasnath vann kriget och han verkade som Karan eller Arjun

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਚਲੈ ਪ੍ਰਵਾਹਿ ਸ੍ਰੋਣ ਕੇ ਰਥ ਗਜ ਅਸਵ ਬਹਾਏ ॥
bahu bidh chalai pravaeh sron ke rath gaj asav bahaae |

Olika strömmar av blod flödade och i den strömmen strömmade även charious, hästar och elefanter

ਭੈ ਕਰ ਜਾਨ ਭਯੋ ਬਡ ਆਹਵ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਰ ਲਜਾਏ ॥
bhai kar jaan bhayo badd aahav saat samundar lajaae |

Alla de sju oceanerna kände sig blyga inför den strömmen av blod (av krig)

ਜਹ ਤਹ ਚਲੇ ਭਾਜ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਾਣਨ ਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
jah tah chale bhaaj saniaasee baanan ang prahaare |

Efter att ha blivit träffade av pilarna på sina lemmar sprang Sannyasis iväg hit och dit

ਜਾਨੁਕ ਬਜ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਭੈ ਤੇ ਪਬ ਸਪਛ ਸਿਧਾਰੇ ॥
jaanuk bajr indr ke bhai te pab sapachh sidhaare |

Som att fästen flyger iväg, blir rädda för Indras Vajra, fäster vingar på sig själva

ਜਿਹ ਤਿਹ ਗਿਰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਧਾਰਾ ਅਰਿ ਘੂਮਤ ਭਿਭਰਾਤ ॥
jih tih girat sron kee dhaaraa ar ghoomat bhibharaat |

Strömmen av blod flödade åt alla håll och de sårade krigarna strövade här och där

ਨਿੰਦਾ ਕਰਤ ਛਤ੍ਰੀਯ ਧਰਮ ਕੀ ਭਜਤ ਦਸੋ ਦਿਸ ਜਾਤ ॥੧੧੬॥
nindaa karat chhatreey dharam kee bhajat daso dis jaat |116|

De sprang iväg åt alla tio håll och förtalade Kshatriyas disciplin.42.116.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

SORATHA VISHNUPADA

ਜੇਤਕ ਜੀਅਤ ਬਚੇ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
jetak jeeat bache sanayaasee |

Så många asketer överlevde,

ਤ੍ਰਾਸ ਮਰਤ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਏ ਹੋਤ ਭਏ ਬਨਬਾਸੀ ॥
traas marat fir bahur na aae hot bhe banabaasee |

De Sannysis som överlevde, de återvände inte på grund av rädsla och gick till skogen

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਢੂੰਢ ਬਨ ਬੇਹੜ ਤਹ ਤਹ ਪਕਰਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
des bides dtoondt ban beharr tah tah pakar sanghaare |

Genom att hitta dem i länder, främmande länder, Banas, Bihars, har de fångat dem och dödat dem.

ਖੋਜਿ ਪਤਾਲ ਅਕਾਸ ਸੁਰਗ ਕਹੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
khoj pataal akaas surag kahu jahaa tahaa chun maare |

De plockades upp från olika länder och skogarna och dödades och letade efter dem i himlen och underjorden, de förstördes alla

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਸ ਕਰੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਆਪਨ ਮਤਹ ਮਤਾਯੋ ॥
eih bidh naas kare saniaasee aapan matah mataayo |

På detta sätt förstörde han sannyasis och förlorade sin tro.

ਆਪਨ ਨ੍ਯਾਸ ਸਿਖਾਇ ਸਬਨ ਕਹੁ ਆਪਨ ਮੰਤ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
aapan nayaas sikhaae saban kahu aapan mantr chalaayo |

På detta sätt, genom att döda Sannyasis, propagerade Parasnath sin egen sekt och utökade sitt eget sätt att dyrka

ਜੇ ਜੇ ਗਹੇ ਤਿਨ ਤੇ ਘਾਇਲ ਤਿਨ ਕੀ ਜਟਾ ਮੁੰਡਾਈ ॥
je je gahe tin te ghaaeil tin kee jattaa munddaaee |

De som greps bland dem rakade av sina lås.

ਦੋਹੀ ਦੂਰ ਦਤ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਨ ਫੇਰਿ ਦੁਹਾਈ ॥੧੧੭॥
dohee door dat kee keenee aapan fer duhaaee |117|

De sårade, som fångades, deras toviga lock rakades av och avslutade Dutts nedslag, utökade Parasnath sin berömmelse.117.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਬਸੰਤ ॥
bisanapad | basant |

BASANT VISHNUPADA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਫਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਖੇਲੇ ॥
eih bidh faag kripaanan khele |

På så sätt spelades Holi med svärdet

ਸੋਭਤ ਢਾਲ ਮਾਲ ਡਫ ਮਾਲੈ ਮੂਠ ਗੁਲਾਲਨ ਸੇਲੇ ॥
sobhat dtaal maal ddaf maalai mootth gulaalan sele |

Sköldarna tog platsen för tabors och blodet blev gulal (röd färg)

ਜਾਨੁ ਤੁਫੰਗ ਭਰਤ ਪਿਚਕਾਰੀ ਸੂਰਨ ਅੰਗ ਲਗਾਵਤ ॥
jaan tufang bharat pichakaaree sooran ang lagaavat |

Pilarna tillfogades krigarnas lemmar som sprutorna

ਨਿਕਸਤ ਸ੍ਰੋਣ ਅਧਿਕ ਛਬਿ ਉਪਜਤ ਕੇਸਰ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਵਤ ॥
nikasat sron adhik chhab upajat kesar jaan suhaavat |

När blodet strömmade ut ökade kämparnas skönhet som om de hade stänkt saffran på deras lemmar

ਸ੍ਰੋਣਤ ਭਰੀ ਜਟਾ ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਛਬਹਿ ਨ ਜਾਤ ਕਹ੍ਯੋ ॥
sronat bharee jattaa at sobhat chhabeh na jaat kahayo |

Härligheten hos de toviga låsen mättade med blod är obeskrivlig

ਮਾਨਹੁ ਪਰਮ ਪ੍ਰੇਮ ਸੌ ਡਾਰ੍ਯੋ ਈਂਗਰ ਲਾਗਿ ਰਹ੍ਯੋ ॥
maanahu param prem sau ddaarayo eengar laag rahayo |

Det visade sig att med stor kärlek stänktes gulalen i dem

ਜਹ ਤਹ ਗਿਰਤ ਭਏ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਸਾਗਨ ਸਤ੍ਰੁ ਪਰੋਏ ॥
jah tah girat bhe naanaa bidh saagan satru paroe |

Fiender som dödats med spjut har fallit på olika sätt.

ਜਾਨੁਕ ਖੇਲ ਧਮਾਰ ਪਸਾਰਿ ਕੈ ਅਧਿਕ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਸੋਏ ॥੧੧੮॥
jaanuk khel dhamaar pasaar kai adhik sramit hvai soe |118|

Fienderna strängade med lansar låg hit och dit som om de hade sovit efter det tröttsamma spelet Holi.118.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਪਰਜ ॥
bisanapad | paraj |

VISHNUPADA PARAJ

ਦਸ ਸੈ ਬਰਖ ਰਾਜ ਤਿਨ ਕੀਨਾ ॥
das sai barakh raaj tin keenaa |

Han regerade i tio tusen år.

ਕੈ ਕੈ ਦੂਰ ਦਤ ਕੇ ਮਤ ਕਹੁ ਰਾਜ ਜੋਗ ਦੋਊ ਲੀਨਾ ॥
kai kai door dat ke mat kahu raaj jog doaoo leenaa |

På detta sätt regerade Parasnath i tusen år och avslutade Dutt-sekten, förlängde han sin Rajayoga

ਜੇ ਜੇ ਛਪੇ ਲੁਕੇ ਕਹੂੰ ਬਾਚੇ ਰਹਿ ਰਹਿ ਵਹੈ ਗਏ ॥
je je chhape luke kahoon baache reh reh vahai ge |

De som (Jatadhari) gömde sig, de var de enda kvar och de är de enda kvar.

ਐਸੇ ਏਕ ਨਾਮ ਲੈਬੇ ਕੋ ਜਗ ਮੋ ਰਹਤ ਭਏ ॥
aaise ek naam laibe ko jag mo rahat bhe |

Han, som han själv, förblev en anhängare av Dutt och levde utan erkännande