Sri Dasam Granth

Sida - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita sa i hennes sinne-

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

dubbel

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Om jag inte såg någon annan (i manlig form) förutom Sri Rama med sinne, ord och handling.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita hörde talet och tog vatten i handen.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Adress till Sita i hennes sinne:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Om i mitt sinne, tal och handling någon annan utom Ram inte hade varit där någon gång,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Då kan vid denna tidpunkt alla döda tillsammans med Ram återupplivas.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) tog med sig Sita

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

Och (till henne) världens drottning,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Dham av religion

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Alla döda återupplivades, illusionen av alla togs bort och alla som lämnade sin uthållighet föll vid foten av SIta.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

(Sri Ramas) hjärta kändes bra,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai med kinden

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

Och känd av sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita accepterades som världens drottning och en sati, källan till Dharma.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

dubbel

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Genom att förmedla kunskap till Sita på många sätt,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Tillsammans med både Love och Kush, Sri, fortsatte Raja Ram Chandra till landet Ayodhya. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram älskade henne och betraktade henne som en sati, kramade han henne till sin barm.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

Och Sri Rama åkte till Ayodhya med Sita.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Att instruera Sita på många sätt och ta Lava och Kusha med sig Raghuvir Ram började för Ajodhya.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Här slutar sammanhanget för livet för de tre bröderna till Ramavatar av Sri Bachitra Natak.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Barnen blev också instruerade på många sätt och Sita och baggen flyttade mot Oudh.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

åttiofyra

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Alla där bar vapen i olika stilar och det verkade som om tre baggar gick.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Slutet av kapitlet med titeln De tre brödernas återupplivning tillsammans med deras styrkor i Ramavtar i BACHITTAR NATAK.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Beskrivningen av Sitas inträde tillsammans med hennes två söner i Oudhpuri:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, kung Sri Ram utförde Ashwamedh Yag

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Alla de tre mammorna kramade dem alla till sina bröst och Lava och Kusha kom fram för att röra vid deras fötter

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Två söner pryder sitt hem

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita rörde också vid deras fötter och det verkade som att lidandets tid var över.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Eftersom många typer av yagnas har ordinerats,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram fullbordade Ashavamedha Yajna (hästoffer)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

När mindre än hundra yagas avslutades,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

Och i hans hus verkade hans två söner mycket imponerande som hade kommit hem efter att ha erövrat många länder.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Tio-tolv Rajasuyas utfördes,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Alla Yajnas ritualer utfördes enligt vediska riter, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Många Gomedh och Ajmedh Yags framfördes.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Till och med Yajnas utfördes på ett ställe, eftersom Indra undrade och flydde bort.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Utför sex elefant-medha-offer,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Tio Rajsu Yajnas och tjugoen sorters Ashvamedha Yajna utfördes.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Hur långt kan jag räkna?