Sri Dasam Granth

Sida - 1040


ਤਬ ਸਭ ਹੀ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਧਾਏ ॥
tab sabh hee sanayaasee dhaae |

Då föll alla munkarna ner

ਗਹਿ ਗਹਿ ਹਾਥ ਜੂਤਿਯੈ ਆਏ ॥
geh geh haath jootiyai aae |

Och de kom med skor i händerna.

ਚੌੜ ਭਰਥ ਰੰਡੀਗਿਰ ਦੌਰੇ ॥
chauarr bharath randdeegir dauare |

Chaud Bharath och Randigir sprang också

ਲੈ ਲੈ ਢੋਵ ਚੇਲਕਾ ਔਰੇ ॥੯॥
lai lai dtov chelakaa aauare |9|

Och förde många lärjungar samman. 9.

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਘੇਰਿ ਕੈ ਲਿਯੋ ॥
baalak raam gher kai liyo |

(De) omringade Balak Ram

ਜੂਤਨ ਸਾਥ ਦਿਵਾਨੋ ਕਿਯੋ ॥
jootan saath divaano kiyo |

Och tappade medvetandet genom att sparka skor.

ਘੂਮਿ ਭੂਮਿ ਕੇ ਊਪਰ ਛਰਿਯੋ ॥
ghoom bhoom ke aoopar chhariyo |

(Han) föll ner på marken efter att ha ätit bönorna.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਬੀਜੁ ਮੁਨਾਰਾ ਪਰਿਯੋ ॥੧੦॥
jan kar beej munaaraa pariyo |10|

Som om tornet hade fallit på grund av blixten. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਸਭ ਮੁੰਡਿਯਾ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਏ ਭਾਜਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥
sabh munddiyaa krudhit bhe bhaajat bhayo na ek |

Alla Bairagis blev arga och inte en enda sprang iväg.

ਚੌੜ ਭਰਥ ਗਿਰ ਰਾਡ ਪੈ ਕੁਤਕਾ ਹਨੇ ਅਨੇਕ ॥੧੧॥
chauarr bharath gir raadd pai kutakaa hane anek |11|

(De) slog Chaud Bharath och Randigir mycket. 11.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਕੋਪਿਤ ਭਏ ਲਗੇ ਮੁਤਹਰੀ ਘਾਇ ॥
sanayaasee kopit bhe lage mutaharee ghaae |

Munkarna blev arga efter att ha ätit av pinnarnas sår

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਜੂਤਿਨ ਭਏ ਮੁੰਡਿਯਾ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ॥੧੨॥
laat musatt jootin bhe munddiyaa de giraae |12|

Och lägg Bairagis på marken med skor, kepsar och ben. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

orubblig:

ਪਕਰਿ ਮੁਤਹਰੀ ਪੁਨਿ ਸਕੋਪ ਮੁੰਡਿਯਾ ਭਏ ॥
pakar mutaharee pun sakop munddiyaa bhe |

Efter att ha hållit i pinnarna blev Bairagi arg

ਫਰੂਆ ਲਾਠੀ ਸਭੇ ਲਏ ਉਦਿਤ ਭਏ ॥
farooaa laatthee sabhe le udit bhe |

Och alla stod upp med snaror och pinnar.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਅੰਗ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨ ਖਾਵਹੀ ॥
kaatt kaatt kai ang sanayaasin khaavahee |

De började äta munkarnas lemmar

ਹੋ ਦਸ ਨਾਮਨ ਕੋ ਲੈ ਲੈ ਨਾਮ ਗਿਰਾਵਹੀ ॥੧੩॥
ho das naaman ko lai lai naam giraavahee |13|

Och tog namnen på de tio namnen (sekterna) och började riva ner dem. 13.

ਤਬ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਧਾਇ ਧਾਇ ਤਿਨ ਕਾਟਹੀ ॥
tab sanayaasee dhaae dhaae tin kaattahee |

Då brukade asketerna också bita dem (med tänderna).

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਕੰਠਿਨ ਤੇ ਕੰਠੀ ਸਾਟਹੀ ॥
tor tor kantthin te kantthee saattahee |

De brukade bryta ringarna från struparna.

ਐਚ ਐਚ ਟਾਗਨ ਤੇ ਗਹ ਗਹ ਡਾਰਹੀ ॥
aaich aaich ttaagan te gah gah ddaarahee |

De brukade slita dem från sina ben

ਦੋ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਭੇ ਖੈਂਚਿ ਮੁਤਹਰੀ ਮਾਰਹੀ ॥੧੪॥
do duhoon haath bhe khainch mutaharee maarahee |14|

Och de brukade dra och slå Mugdar med båda händerna. 14.

ਮੁੰਡਿਯਾ ਤਾਬ੍ਰ ਕਲਾ ਪੈ ਆਏ ॥
munddiyaa taabr kalaa pai aae |

Sedan kom Bairagi (drottning) till Tanbra Kala

ਹਮ ਸਭ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀਨ ਦੁਖਾਏ ॥
ham sabh sanayaaseen dukhaae |

(Och sa) Vi har blivit mycket sårade av Sannyasis.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨ ਲਈ ॥
jab raanee aaise sun lee |

När drottningen hörde detta

ਦਤਾਤ੍ਰੈਨ ਬੁਲਾਵਤ ਭਈ ॥੧੫॥
dataatrain bulaavat bhee |15|

Så kallades Dattatre. 15.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਦਤਾਤ੍ਰੈ ਮਾਨੈ ॥
sanayaasee dataatrai maanai |

Asketer trodde på Dattatre

ਰਾਮਾਨੰਦ ਬੈਰਾਗ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
raamaanand bairaag pramaanai |

Och Bairagi tillbad Ramnanda.

ਤੇ ਤੁਮ ਕਹੈ ਵਹੈ ਚਿਤ ਧਰਿਯਹੁ ॥
te tum kahai vahai chit dhariyahu |

(Drottningen sa till dem) Kom ihåg vad de säger till er

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰਿਯਹੁ ॥੧੬॥
meree kahee chit mai kariyahu |16|

Och håll det jag sa i åtanke. 16.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਹਮੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਵਹੁ ॥
ek divas hame grih sovahu |

En dag sover ni (båda) hemma hos mig

ਸਗਰੀ ਨਿਸਾ ਜਾਗਤਹਿ ਖੋਵਹੁ ॥
sagaree nisaa jaagateh khovahu |

Och tillbringa hela natten vaken.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੈ ਲਰੌ ਤੌ ਲਰਿਯਹੁ ॥
jo tum kahai larau tau lariyahu |

Om (de där religiösa ledarna) säger till dig att kämpa, kämpa då.

ਨਾਤਰ ਬੈਰ ਭਾਵ ਨਹਿ ਕਰਿਯਹੁ ॥੧੭॥
naatar bair bhaav neh kariyahu |17|

Annars, visa inte fiendskap. 17.

ਜੁਦਾ ਜੁਦਾ ਘਰ ਦੋਊ ਸੁਵਾਏ ॥
judaa judaa ghar doaoo suvaae |

Båda placerades på olika platser

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਭੇ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
aradh raatr bhe bain sunaae |

och talade vid midnatt.

ਦਤ ਰਾਮਾਨੰਦ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਿਯਹੁ ॥
dat raamaanand kahai su kariyahu |

Gör som Dattatre och Ramananda säger

ਬਹੁਰੋ ਕੋਪ ਠਾਨਿ ਨਹਿ ਲਰਿਯਹੁ ॥੧੮॥
bahuro kop tthaan neh lariyahu |18|

Och sedan inte slåss genom att bli arg. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਛਲਿ ਛੈਲੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਗਈ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸਵਾਰਿ ॥
chhal chhailee ih bidh gee aaiso charit savaar |

Således undvek kvinnan (dem) genom att göra en sådan karaktär.

ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਨ ਕੇ ਬਚਨ ਦ੍ਵੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕੀਨੀ ਰਾਰਿ ॥੧੯॥
simar guran ke bachan dvai bahur na keenee raar |19|

Båda kom ihåg orden från sina gurus och slogs inte igen. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੮॥੩੧੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaavano charitr samaapatam sat subham sat |158|3148|afajoon|

Här slutar det 158:e kapitlet av Mantri Bhup Samvad från Tria Charitra från Sri Charitropakhyan, allt är gynnsamt. 158,3148. går vidare

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਰਹਈ ॥
raaj singh raajaa ik rahee |

Där bodde en kung som hette Raj Singh.

ਬੀਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਜਗ ਕਹਈ ॥
beer kalaa raanee jag kahee |

Hans drottning kallades av alla Bir Kala.

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਭਾਰੋ ॥
taa sau neh nripat ko bhaaro |

Kungen var mycket förtjust i honom.

ਜਾਨਤ ਭੇਦ ਦੇਸ ਇਹ ਸਾਰੋ ॥੧॥
jaanat bhed des ih saaro |1|

Hela landet kände till denna hemlighet. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

orubblig: