Sri Dasam Granth

Sida - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

Dina söner tog krigarna med sig och slog den vismannen med benen.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Sedan vismannen med stort sinne

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Förvirrad

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(Och från hans ögon) kom lågan ut

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Då krossades den store vismannens meditation och en stor eld kom ut ur hans ögon.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(Då) sa ängeln så

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Det där (din) son

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

bränns tillsammans med armén,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

Budbäraren sa: "O kung Sagar! på detta sätt brändes alla dina söner och lades i aska tillsammans med sin armé och inte ens en av dem överlevde.”85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Efter att ha hört Raj-sönernas död

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

Hela staden blev ledsen.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Var är folket

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

När han fick höra om hans söners förintelse, var hela staden genomsyrad av sorg och allt folk här och där var fyllda av ångest.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(I slutet Sagar Raja) 'Shiva Shiva' Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

Och genom att stoppa ögonens tårar

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Tålamod i Chit

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Alla av dem, som kom ihåg Shiva och höll tillbaka sina tårar, antog tålamod i sina sinnen med de vises heliga ord.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(han) av dessa (söner)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

avliden karma

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

Och enligt den vediska traditionen

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Sedan utförde kungen de sista begravningsriterna av alla kärleksfullt enligt vediska föreskrifter.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Sedan i sönernas sorg

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

Kungen gick till himlen.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(av detta slag) som blev (andra) kungar,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

I sin extrema sorg över sina söners bortgång lämnade kungen till himlen och efter honom fanns det flera andra kungar, som kan beskriva dem?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Slutet på beskrivningen av Vyas, inkrnationen av Brahma och kung Prithus styre i Bachittar Natak.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Nu börjar beskrivningen om kung Yayati

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Sedan blev Yayati (Jujati) kung

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(som hade) övernaturlig prakt.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

av fjorton fakulteter

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Sedan fanns det en mycket ärorika kung Yayati, vars berömmelse hade spridit sig i de fjorton världarna.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

Hennes barnbarn var vackra,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Som i form av Kamadeva.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Han) med ofantlig prakt

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Hans ögon var charmiga och hans form av enorm härlighet var som kärlekens gud.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(Den där) vackra skönheten

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

Och det fanns en kung i form.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(Han) de fjorton vidyaernas Gayata

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

De fjorton världarna hade fått briljans från glansen av hans charmiga elegans.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(han) av enorma egenskaper,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

var stilig och generös.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

Vetenskapen om de fjorton vetenskaperna

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Den generöse kungen hade otaliga egenskaper och hade skicklighet i fjorton vetenskap.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Dhan var lysande i rikedom och (många typer av) egenskaper,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Underkastelse till Herren (accepterad)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

Och den enorma prinsen

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

Den vackra kungen var högst ärorika, kapabel, expert på egenskaper och hade tro på Gud.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(Han) var en ren lärd av Shastras.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

Var rasande under kriget.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(Således) blev Ben (namngiven) kung,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

Kungen hade kunskap om Shastras, han var extremt rasande i krig, han var uppfyllaren av alla önskningar som Kamadhenu, den önskeuppfyllande kon.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(Han) var en blodtörstig svärdsman,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

var en orubblig krigare,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

Det fanns ett okrossbart paraply

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

Kungen med sin blodiga dolk var en oövervinnlig, komplett, rasande och mäktig krigare.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(Han) var en uppmaning till fiender

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

Och (alltid) drog svärdet (för att döda dem).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

(Hans) ljusstyrka var som solen,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

När han drog sitt svärd var han som KAL (döden) för sina fiender, och hans storhet var som solens eldar.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

När han var engagerad i krig

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Så (från slagfältet) vänder inte lemmen.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

Många fiender flydde,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

När han kämpade vände ingen av hans lemmar tillbaka, ingen av hans fiender kunde stå framför honom och sprang därmed iväg.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

Solen darrade (från hans härlighet),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

Vägbeskrivningarna fluktuerade.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Invånare

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Solen darrade framför honom, riktningarna darrade, motståndarna stod med böjda huvuden och flydde i ångest.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Bir darrade,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

Fegisarna flydde,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

Landet höll på att lämna.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

Krigarna darrade, fegisarna flydde och kungarna i olika länder skulle bryta framför honom som en tråd.100.