Sri Dasam Granth

Side - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

Dine sønner, som tok krigerne med seg, slo den vismannen med beina.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Så vismannen med et stort sinn

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Distrahert

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(Og fra øynene hans) kom flammen ut

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Da ble meditasjonen til den store vismannen knust, og en stor ild kom ut av øynene hans.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(Da) sa engelen slik

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Det der (din) sønn

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

blir brent sammen med hæren,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

Sendebudet sa: «O kong Sagar! på denne måten ble alle dine sønner brent og lagt til aske sammen med hæren deres, og ikke en gang en av dem overlevde.”85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Etter å ha hørt Raj-sønnenes død

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

Hele byen ble trist.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Hvor er menneskene

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

Da han hørte om ødeleggelsen av sønnene hans, ble hele byen gjennomsyret av sorg, og alle folk her og der ble fylt av angst.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(Til slutt Sagar Raja) 'Shiva Shiva' Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

Og ved å stoppe tårene i øynene

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Tålmodighet i Chit

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Alle av dem, som husket Shiva, og holdt tilbake tårene, påtok seg tålmodighet i sinnet med vismennenes hellige ord.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(Han) av disse (sønnene)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

avdød karma

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

Og i henhold til den vediske tradisjonen

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Så utførte kongen de siste begravelsesritualene av alle kjærlig i henhold til vediske påbud.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Så i sønnenes sorg

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

Kongen dro til himmelen.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(av denne typen) som ble (andre) konger,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

I sin ekstreme sorg over sønnenes bortgang dro kongen til himmelen og etter ham var det flere andre konger, som kan beskrive dem?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Slutten av beskrivelsen av Vyas, inkrnasjonen av Brahma og styret til kong Prithu i Bachittar Natak.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Nå begynner beskrivelsen om kong Yayati

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Da ble Yayati (Jujati) kongen

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(som hadde) overnaturlig prakt.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

av fjorten fakulteter

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Så var det en meget strålende konge Yayati, hvis berømmelse hadde spredt seg i de fjorten verdener.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

Barnebarnene hennes var vakre,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Som i form av Kamadeva.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Han) med enorm prakt

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Øynene hans var sjarmerende og hans form for enorm herlighet var som kjærlighetsguden.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(Den) vakre skjønnheten

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

Og det var en konge i form.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(Han) Gayataen til de fjorten vidyaene

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

De fjorten verdener hadde fått glans fra glansen til hans sjarmerende eleganse.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(Han) av enorme egenskaper,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

var kjekk og raus.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

Kjenneren til de fjorten vitenskapene

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Den sjenerøse kongen hadde utallige egenskaper og hadde dyktighet i fjorten vitenskap.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Dhan var strålende i rikdom og (mange typer) kvaliteter,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Underkastelse til Herren (akseptert)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

Og den enorme prinsen

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

Den vakre kongen var mest strålende, dyktig, ekspert på kvaliteter og hadde tro på Gud.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(Han) var en ren lærd av Shastras.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

Var rasende under krigen.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(Dermed) ble Ben (navngitt) konge,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

Kongen hadde kunnskap om Shastras, han var ekstremt rasende i krig, han var oppfylleren av alle ønsker som Kamadhenu, den ønskeoppfyllende kua.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(Han) var en blodtørstig sverdmann,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

var en urokkelig kriger,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

Det var en uknuselig paraply

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

Kongen med sin blodige dolk var en uovervinnelig, komplett, rasende og mektig kriger.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(Han) var en oppfordring til fiender

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

Og (alltid) trakk sverdet (for å drepe dem).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

(Hans) lysstyrke var som solen,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

Da han trakk sverdet sitt, var han som KAL (død) for sine fiender, og hans storhet var som solens ild.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

Da han var engasjert i krig

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Så (fra slagmarken) snur ikke lemmen.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

Mange fiender flyktet,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

Da han kjempet, snudde ingen av hans lemmer tilbake, ingen av fiendene hans kunne stå foran ham og løp dermed bort.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

Solen skalv (fra hans herlighet),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

Retningene svingte.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Beboere

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Solen skalv foran ham, retningene skalv, motstanderne sto med bøyde hoder og ville løpe unna i angst.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Bir skalv,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

De feige flyktet,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

Landet var på vei ut.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

Krigerne skalv, de feige flyktet og kongene i forskjellige land ville bryte foran ham som en tråd.100.