Sri Dasam Granth

Side - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Hun sendte bud etter den løven, som var hun fortærer av demoner.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Så ble det gjentakelser av ropene «Drep, drep» på den andre siden, og rytterne falt.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Mange ryttere løper.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

På den ene siden begynte rytterne å bevege seg og begynte å angripe.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Lag en stor krig

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

De trakk frem våpnene og begynte å føre en forferdelig krig.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

De slår bare en gang.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

De slående skarpe kantene på sverdene ser imponerende ut, bankingen på skjoldene og

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Hvorfra kommer det gnister av ild.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Kollisjonen av sverdene skaper gnister, som blir sett av gudene fra himmelen.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Krigere) trassig (pleie) sin verdighet.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Han som krigerne angriper, de støter på ham de skarpe kantene av armene sine,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

Og de kjemper.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Ropet om ���Drep, drep�� heves og krigerne som skjelver av raseri ser imponerende ut.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Offerkrigerne er forent (mellom seg selv),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

De store krigerne har kjempet med hverandre og rustningene blir revet av pilene

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Som sprekker fra tid til annen

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Pilene slippes ut med knitrende lyd og den klingende lyden høres.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Piler regner ned.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Det er regn av piler og det ser ut til at hele verden er oppslukt av krigen

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Engasjert i krig med sinne

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Krigerne slår sine slag i raseri over hverandre og hugger (lemmene).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal kommer fra Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

De falne skjoldene blir plukket opp og fiendens styrker blir revet i stykker

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Mange) spyd blir slått med spyd

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Lansene velter og blir brukt mirakuløst.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Hvor mange ligger på bakken.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Mange mennesker ligger nede på jorden og mange av de falt ned reiser seg og

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

De har sluttet seg til kampen igjen.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Å bli absorbert i krigen, er overdrevent banker og knekker sverdene.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Heltene er i tapperhetens glede.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Krigerne kjemper med krigere og river dem med våpnene sine

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Slående rustning

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

De får våpnene til å falle ned og påfører sår med armene.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Derav kongen av apene (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

På denne siden skytes pilene ut og på den siden gjør Kumbhkaran jobben sin med å ødelegge hæren,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Endelig Sugriva) drepte Sal ved å grave spydet hans,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Men til slutt falt den broren til Ravana ned som saal-treet.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(Hans) begge bena ble brukket,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(fra hvem) strømmen av blod rant.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram så den falle

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

At den store onde kontoen har startet. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

På den tiden skjøt (Rama) piler,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Begge bena hans sprakk og fra dem kom den kontinuerlige blodstrømmen.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

(Ramas) hånd med den drepte pilen

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram så og skjøt en pil, som drepte Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Gudene var fornøyde

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

I deres glede overøste hun gudene blomster. Da Ranvana, kongen av Lanka,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana hørte (kumbhakarans død),