Sri Dasam Granth

Leathanach - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Chuir sí fios ar an leon sin, a bhí ina shliocht deamhain.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Ansin rinneadh athrá ar na scairteanna ���Kill, Kill��� ar an taobh eile agus thit na marcaigh.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Tá go leor marcaigh ag rith.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Ar thaobh amháin thosaigh na marcaigh ag gluaiseacht agus rinneadh agus ionsaí ar fad.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Déan cogadh mór

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Tharraing siad amach a n-arm agus thosaigh siad ar chogadh uafásach.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Ní bhuaileann siad ach uair amháin.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Breathnaíonn imill ghéar buailte na claimhte go hiontach, an cnagadh ar na sciatha agus

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(As a dtagann spréacha tine amach.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Cruthaíonn imbhualadh na gclaidheamh spréacha, atá á bhfeiceáil ag na déithe ón spéir.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Laochra) go dúshlánach (cothaigh) a ndínit.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Sé, ar a n-ionsaíonn na laochra, chuir siad imill ghéar a n-arm air,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

Agus troid siad.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Tá an scairt ���Kill, Kill��� á ardú agus na laochra ar crith le rage ag breathnú go hiontach.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Tá na laochra íobartach aontaithe (ina measc féin),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Tá na laochra móra tar éis troid lena chéile agus na saigheada á stróiceadh ag na hairm

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

A bhfuil pléasctha ó am go chéile

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Tá na saigheada á scaoileadh le fuaim chraiceáilte agus an fhuaim tintrí á chloisteáil.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Saigheada báisteach síos.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Tá cith saigheada ann agus dealraíonn sé go bhfuil an domhan ar fad gafa sa chogadh

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Ag gabháil cogadh le fearg

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Tá na laochra ag bualadh a gcuid buille le fearg ar a chéile agus ag gearradh (na géaga).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Is ó Dhal a thagann Dhal-dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Tá na sciatha tite á mbailiú agus fórsaí an namhad á stróiceadh

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

Buailtear (go leor) sleá le sleá

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Tá na lannaí ag iompú ar ais agus á n-úsáid go míorúilteach.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Cé mhéad atá ina luí ar an talamh.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Tá go leor daoine ina luí ar an talamh agus tá go leor acu siúd a thit síos ag éirí suas agus

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Chuaigh siad isteach sa chath arís.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Ar n-ionsú sa chogadh, táid ag bualadh agus ag briseadh a gclaidheamh go rómhór.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Tá lúcháir ar na laochra.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Tá na laochra ag troid le laochra agus iad á sracadh lena n-arm

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Armúr buailte

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Tá siad ag cur na n-arm anuas agus ag déanamh créachta lena n-arm.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Mar sin rí na mhoncaí (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Ar an taobh seo tá na saigheada á scaoileadh agus ar an taobh sin tá Kumbhkaran ag déanamh a chuid oibre chun an t-arm a scriosadh,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

Mharaigh (Sugriva faoi dheireadh) Sal trí a sleá a thochailt,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Ach sa deireadh thit an deartháir sin Ravana síos mar chrann an tsaal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(a) bhí an dá chos briste,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(óna) rith sruth na fola.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Chonaic Ram é ag titim

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Go bhfuil tús curtha leis an gcuntas mór olc. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

San am sin scaoil (Rama) saigheada,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

An dá a chosa scáinte agus uathu tháinig amach an sruth leanúnach na fola.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

Lámh (Rama) leis an tsaighead a maraíodh

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Chonaic Ram agus lámhaigh saighead, a mharaigh Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Bhí áthas ar na déithe

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

Ina n-áthas thug sí bláthanna do dhéithe. Nuair a bhí Ranvana rí Lanca,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Chuala Ravana (bás Kumbhakaran),