Sri Dasam Granth

Leathanach - 674


ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਫਲ ਹੀਨ ॥
tin chaubisai fal heen |

An té nár aithin an tAon Tiarna, tá na ceithre cinn is fiche gan toradh air

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek ko pahichaan |

Iad siúd a d'aithin ceann,

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੮੧॥
tin chaubisai ras maan |481|

An té a mhothaíonn láithreacht a hAon agus a aithníonn é, is féidir leis sonas na gceithre fiche a mhothú.481.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਪਦ ਛੰਦ ॥
bachitr pad chhand |

VICHITRA PAD STANZA

ਏਕਹਿ ਜਉ ਮਨਿ ਆਨਾ ॥
ekeh jau man aanaa |

(a thug) duine chun cuimhne

ਦੂਸਰ ਭਾਵ ਨ ਜਾਨਾ ॥
doosar bhaav na jaanaa |

agus nár aithin brí na déachta,

ਦੁੰਦਭਿ ਦਉਰ ਬਜਾਏ ॥
dundabh daur bajaae |

Tá na cloig cloigthe acu san aois ('daur').

ਫੂਲ ਸੁਰਨ ਬਰਖਾਏ ॥੪੮੨॥
fool suran barakhaae |482|

Shú an saoi a aigne san Aon Tiarna agus níor lig sé d’aon smaoineamh eile dul isteach ina intinn, ansin chuir na déithe bláthanna i gcith, ag bualadh a ndrumaí.482.

ਹਰਖੇ ਸਬ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
harakhe sab jatt dhaaree |

Tá na Jatadharis (yogis) ar fad ag taitneamh

ਗਾਵਤ ਦੇ ਦੇ ਤਾਰੀ ॥
gaavat de de taaree |

Bhí áthas ar na saoithe, bhuail siad a lámha agus thosaigh siad ag canadh

ਜਿਤ ਤਿਤ ਡੋਲਤ ਫੂਲੇ ॥
jit tith ddolat foole |

Nuair a bhogann bláthanna (go sona sásta) timpeall

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਸਬ ਦੁਖ ਭੂਲੇ ॥੪੮੩॥
grih ke sab dukh bhoole |483|

Rinne siad dearmad ar a n-imní baile agus bhog siad anseo agus ansiúd go sona sásta.483.

ਤਾਰਕ ਛੰਦ ॥
taarak chhand |

TAARAK STANZA

ਬਹੁ ਬਰਖ ਜਬੈ ਤਪਸਾ ਤਿਹ ਕੀਨੀ ॥
bahu barakh jabai tapasaa tih keenee |

Nuair a rinne sé aithrí ar feadh blianta fada

ਗੁਰਦੇਵ ਕ੍ਰਿਆ ਜੁ ਕਹੀ ਧਰ ਲੀਨੀ ॥
guradev kriaa ju kahee dhar leenee |

Ar an mbealach seo, nuair a rinne na saoithe déine le blianta fada agus go ndearna siad gach rud de réir tairiscint a Gúrú

ਤਬ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਹੁਐ ਬ੍ਯੋਤ ਬਤਾਈ ॥
tab naath sanaath huaai bayot bataaee |

Ansin d'inis Nath an cleas agus fuair sé bás

ਤਬ ਹੀ ਦਸਓ ਦਿਸਿ ਸੂਝ ਬਨਾਈ ॥੪੮੪॥
tab hee daso dis soojh banaaee |484|

D'innis an saoi mór mórán modha dhóibh agus ar an gcuma so fuaireadar eagna an eolais 'na dheich n-ordughadh uile.484.

ਦਿਜ ਦੇਵ ਤਬੈ ਗੁਰ ਚਉਬਿਸ ਕੈ ਕੈ ॥
dij dev tabai gur chaubis kai kai |

Ansin rinne (sé) an dia Brahman (Datta) ceithre ghúrú is fiche

ਗਿਰਿ ਮੇਰ ਗਏ ਸਭ ਹੀ ਮੁਨਿ ਲੈ ਕੈ ॥
gir mer ge sabh hee mun lai kai |

Ar an mbealach seo, an saoi ag glacadh ceithre Gúrú is fiche, chuaigh ar an sliabh Sumeru alongwith saoithe eile

ਤਪਸਾ ਜਬ ਘੋਰ ਤਹਾ ਤਿਨ ਕੀਨੀ ॥
tapasaa jab ghor tahaa tin keenee |

Nuair a rinne sé aithrí trom ann,

ਗੁਰਦੇਵ ਤਬੈ ਤਿਹ ਯਾ ਸਿਖ ਦੀਨੀ ॥੪੮੫॥
guradev tabai tih yaa sikh deenee |485|

Rinne sé déine déine ansin agus ansin thug an Gúrú Dutt na treoracha seo dóibh go léir.485.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਗਏ ਰਿਖਿ ਬਾਲਕ ਲੈ ॥
gir mer ge rikh baalak lai |

Chuaigh Sage (Datta) go Sliabh Sumer leis na deisceabail go léir.

ਧਰ ਸੀਸ ਜਟਾ ਭਗਵੇ ਪਟ ਕੈ ॥
dhar sees jattaa bhagave patt kai |

An saoi agus é ag cur glais mataithe ar a cheann agus ag caitheamh éadaí ór-dath ar a chorp, chuaigh sé ar shliabh Sumeru in éineacht lena dheisceabail

ਤਪ ਘੋਰ ਕਰਾ ਬਹੁ ਬਰਖ ਦਿਨਾ ॥
tap ghor karaa bahu barakh dinaa |

Ar feadh na mblianta (tá sé) rinne aithrí dian

ਹਰਿ ਜਾਪ ਨ ਛੋਰਸ ਏਕ ਛਿਨਾ ॥੪੮੬॥
har jaap na chhoras ek chhinaa |486|

Rinne sé déine in éagsúla ansin ar feadh na mblianta fada agus ní dhearna sé dearmad ar an Tiarna fiú ar an toirt.486.

ਦਸ ਲਛ ਸੁ ਬੀਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬ੍ਰਖੰ ॥
das lachh su bees sahansr brakhan |

Ar feadh deich lakh agus fiche míle bliadhan an saoi

ਤਪ ਕੀਨ ਤਹਾ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਿਖੰ ॥
tap keen tahaa bahu bhaat rikhan |

Rinne na saoithe déine ar bhealaí éagsúla ansin ar feadh deich lakh fiche míle bliain

ਸਬ ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਚਲਾਇ ਮਤੰ ॥
sab desan des chalaae matan |

Rinne sé a thuairim sna tíortha go léir.

ਮੁਨਿ ਦੇਵ ਮਹਾ ਮਤਿ ਗੂੜ ਗਤੰ ॥੪੮੭॥
mun dev mahaa mat goorr gatan |487|

Ansan do thionnsgnadar foirceadal rúnda na saoi mór sin i ngach tír i gcéin is i gcóngar.487.

ਰਿਖਿ ਰਾਜ ਦਸਾ ਜਬ ਅੰਤ ਭਈ ॥
rikh raaj dasaa jab ant bhee |

Nuair a tháinig deireadh le réimeas na saoi,

ਬਲ ਜੋਗ ਹੁਤੇ ਮੁਨਿ ਜਾਨ ਲਈ ॥
bal jog hute mun jaan lee |

Nuair a tháinig uair dheireanach na saoi mór sin, tháinig an saoi mór ar an eolas faoi neart Yoga

ਧੂਅਰੋ ਜਗ ਧਉਲੁਰ ਜਾਨਿ ਜਟੀ ॥
dhooaro jag dhaulur jaan jattee |

Bhí aithne ag Muni Yogi ('Jati') ar an domhan mar theach deataigh.

ਕਛੁ ਅਉਰ ਕ੍ਰਿਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਠਟੀ ॥੪੮੮॥
kachh aaur kriaa ih bhaat tthattee |488|

Ansin, chuir an saoi sin le glais mhataithe, ag smaoineamh ar an saol seo mar scamall deataigh, plean gníomhaíochta eile.488.

ਸਧਿ ਕੈ ਪਵਨੈ ਰਿਖ ਜੋਗ ਬਲੰ ॥
sadh kai pavanai rikh jog balan |

Bhain an saoi amach Sadha trí chumhacht ióga

ਤਜਿ ਚਾਲ ਕਲੇਵਰ ਭੂਮਿ ਤਲੰ ॥
taj chaal kalevar bhoom talan |

Rialú na gaoithe le neart Yoga, éirí as a chorp fhág an domhain

ਕਲ ਫੋਰਿ ਉਤਾਲ ਕਪਾਲ ਕਲੀ ॥
kal for utaal kapaal kalee |

Trí bachlóg álainn skull Dasam Dwar a bhriseadh

ਤਿਹ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿਹ ਮਧ ਮਿਲੀ ॥੪੮੯॥
tih jot su jotih madh milee |489|

Briseadh an cloigeann, cheangail a sholas an anama i bhfianaise uachtarach an Tiarna.489.

ਕਲ ਕਾਲ ਕ੍ਰਵਾਲ ਕਰਾਲ ਲਸੈ ॥
kal kaal kravaal karaal lasai |

I láimh Kal tá an claíomh álainn ('Kal') ag taitneamh.

ਜਗ ਜੰਗਮ ਥਾਵਰ ਸਰਬ ਕਸੈ ॥
jag jangam thaavar sarab kasai |

Síneann an KAL (bás) a chlaíomh uafásach i gcónaí ó gach catagóir neach

ਜਗ ਕਾਲਹਿ ਜਾਲ ਬਿਸਾਲ ਰਚਾ ॥
jag kaaleh jaal bisaal rachaa |

Chruthaigh am líon mór ar fud an domhain

ਜਿਹ ਬੀਚ ਫਸੇ ਬਿਨ ਕੋ ਨ ਬਚਾ ॥੪੯੦॥
jih beech fase bin ko na bachaa |490|

Chruthaigh sé líon mór an tsaoil seo, nach raibh aon duine in ann éalú uaidh.490.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਨਰੇਸਨ ਜੀਤਿ ਅਨੇਸ ਬਡੇ ਅਵਨੇਸ ਸੰਘਾਰੇ ॥
des bides naresan jeet anes badde avanes sanghaare |

(Cé) a bhain ríthe eachtrannacha agus a mharaigh ginearáil mhóra ('Anes') agus ríthe ('Avanes').

ਆਠੋ ਈ ਸਿਧ ਸਬੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਮ੍ਰਿਧਨ ਸਰਬ ਭਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਾਰੇ ॥
aattho ee sidh sabai nav nidh samridhan sarab bhare grih saare |

Mharaigh an KAL seo (bás) ríoga móra na dtíortha agus na cruinne go léir, a raibh ocht gcumhacht, naoi dtaisce, gach cineál éachtaí acu

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਬਨਿਤਾ ਬਹੁਤੈ ਘਰਿ ਮਾਲ ਭਰੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਸੰਭਾਰੇ ॥
chandramukhee banitaa bahutai ghar maal bhare nahee jaat sanbhaare |

Mná gealach agus saibhreas gan teorainn

ਨਾਮ ਬਿਹੀਨ ਅਧੀਨ ਭਏ ਜਮ ਅੰਤਿ ਕੋ ਨਾਗੇ ਹੀ ਪਾਇ ਸਿਧਾਰੇ ॥੪੯੧॥
naam biheen adheen bhe jam ant ko naage hee paae sidhaare |491|

D'fhág siad go léir an saol seo le cosa nocht faoi smacht Yama, gan cuimhneamh ar Ainm an Tiarna.491.

ਰਾਵਨ ਕੇ ਮਹਿਰਾਵਨ ਕੇ ਮਨੁ ਕੇ ਨਲ ਕੇ ਚਲਤੇ ਨ ਚਲੀ ਗਉ ॥
raavan ke mahiraavan ke man ke nal ke chalate na chalee gau |

Bhí fiú Ravan agus Mehravan gan chabhair os a chomhair