Sri Dasam Granth

Leathanach - 658


ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਹੀ ਰਸ ਪਗਤ ॥੨੮੦॥
prabh ek hee ras pagat |280|

Bhí sé ina dhiadhaí ag an rí agus é ruaim go neamhshoiléir i ngrá an Tiarna.280.

ਜਲ ਪਰਤ ਮੂਸਲਧਾਰ ॥
jal parat moosaladhaar |

Tá sé ag cur báistí go trom,

ਗ੍ਰਿਹ ਲੇ ਨ ਓਟਿ ਦੁਆਰ ॥
grih le na ott duaar |

(Ach fós sé) ní thógann sé an coirce de dhoras an tí.

ਪਸੁ ਪਛ ਸਰਬਿ ਦਿਸਾਨ ॥
pas pachh sarab disaan |

Ainmhithe agus éin de gach treo

ਸਭ ਦੇਸ ਦੇਸ ਸਿਧਾਨ ॥੨੮੧॥
sabh des des sidhaan |281|

Mar gheall ar bháisteach throm, bhí na hainmhithe agus na héin go léir ag dul ó threoracha éagsúla chuig a dtithe chun foscadh a ghlacadh.281.

ਇਹ ਠਾਢ ਹੈ ਇਕ ਆਸ ॥
eih tthaadt hai ik aas |

Seasann sé ar aon dóchas amháin.

ਇਕ ਪਾਨ ਜਾਨ ਉਦਾਸ ॥
eik paan jaan udaas |

Cos amháin (ar) Virkat (ina sheasamh).

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
as leen paan prachandd |

Tá claíomh tógtha aige ina láimh

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਅਖੰਡ ॥੨੮੨॥
at tejavant akhandd |282|

Bhí sé ina sheasamh go scoite ar chos amháin agus ag tógáil a chlaíomh i gceann dá lámha, bhí cuma thar a bheith uaigneach air.282.

ਮਨਿ ਆਨਿ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਵ ॥
man aan ko nahee bhaav |

Níl ciall in aigne ag éinne eile,

ਇਕ ਦੇਵ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਵ ॥
eik dev ko chit chaav |

Níl ach Dev amháin (Swami) ag chow in Chit.

ਇਕ ਪਾਵ ਐਸੇ ਠਾਢ ॥
eik paav aaise tthaadt |

Ag seasamh ar cos amháin mar seo,

ਰਨ ਖੰਭ ਜਾਨੁਕ ਗਾਡ ॥੨੮੩॥
ran khanbh jaanuk gaadd |283|

Ní raibh aon smaoineamh eile ina aigne ach amháin a mháistir agus bhí sé ina sheasamh ar aon chois mar cholún ina sheasamh sa chatha.283.

ਜਿਹ ਭੂਮਿ ਧਾਰਸ ਪਾਵ ॥
jih bhoom dhaaras paav |

An talamh ar chuir sé cos,

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫੇਰਿ ਉਚਾਵ ॥
nahee naik fer uchaav |

Cibé áit ar chuir sé a chos, shocraigh sé go daingean ann

ਨਹੀ ਠਾਮ ਭੀਜਸ ਤਉਨ ॥
nahee tthaam bheejas taun |

Ní raibh an áit ag bogadh.

ਅਵਲੋਕ ਭਇਓ ਮੁਨਿ ਮਉਨ ॥੨੮੪॥
avalok bheio mun maun |284|

Ina áit féin, ní raibh sé ag dul in olcas agus d'fheiceadh an saoi Dutt ina thost.284.

ਅਵਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਮੁਨੇਸ ॥
avalok taas munes |

Chonaic Shiromani Muni é

ਅਕਲੰਕ ਭਾਗਵਿ ਭੇਸ ॥
akalank bhaagav bhes |

Chonaic an saoi é agus ba chuma leis mar chuid de ghealach gan smál

ਗੁਰੁ ਜਾਨਿ ਪਰੀਆ ਪਾਇ ॥
gur jaan pareea paae |

Agus fios (an seirbhíseach sin) thit an Gúrú ag a chosa

ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਚਾਇ ॥੨੮੫॥
taj laaj saaj sachaae |285|

An saoi ag tréigean a shyness agus ag glacadh leis mar Ghúrú, thit sé ar a chosa.285.

ਤਿਹ ਜਾਨ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tih jaan kai guradev |

Tá aithne air mar Gurudev gan staonadh

ਅਕਲੰਕ ਦਤ ਅਭੇਵ ॥
akalank dat abhev |

Agus de Abev Dutt

ਚਿਤ ਤਾਸ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taas ke ras bheen |

Bhí an aigne sáithithe ina sú

ਗੁਰੁ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੨੮੬॥
gur traudasamo tih keen |286|

Ghlac an Dutt gan smál leis mar Ghúrú air, agus ghlac sé a intinn ina ghrá agus ar an mbealach seo ghlac sé leis mar an Tríú Gúrú Déag.286.

ਇਤਿ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਭ੍ਰਿਤ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੩॥
eit traudasamo guroo bhrit samaapatan |13|

Deireadh leis an gcur síos ar an Tríú Gúrú Déag.

ਅਥ ਚਤੁਰਦਸਮੋ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥
ath chaturadasamo gur naam |

Anois tosaíonn an cur síos ar an Gúrú Déag

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਲ੍ਯੋ ਦਤ ਰਾਜੰ ॥
chalayo dat raajan |

Chuaigh Datta Raja ar aghaidh

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਜੰ ॥
lakhe paap bhaajan |

Féachaint (cé) a scaoiltear peacaí.

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

An té a chonaic (é) oiread agus is féidir,

ਗੁਰੂ ਤੁਲਿ ਲੇਖਾ ॥੨੮੭॥
guroo tul lekhaa |287|

D'aistrigh Dutt níos faide, féachaint cé a rith na peacaí uaidh cibé duine a chonaic sé é mar Ghúrú air.287.

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਰਾਜੈ ॥
mahaa jot raajai |

Bhí solas mór ag taitneamh ar (a) aghaidh

ਲਖੈ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
lakhai paap bhaajai |

Chonaic (cé) peacaí ag teitheadh.

ਮਹਾ ਤੇਜ ਸੋਹੈ ॥
mahaa tej sohai |

(A aghaidh) adorned le radiance mór

ਸਿਵਊ ਤੁਲਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨੮੮॥
sivaoo tul ko hai |288|

Chonaic an saoi lustrous agus glórmhar sin, rith na peacaí ar shiúl agus má bhí aon duine cosúil leis an grat Shiva, bhí sé ach Dutt.288.

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

An té a chonaic fiú beagán,

ਮਨੋ ਮੈਨ ਦੇਖਾ ॥
mano main dekhaa |

An té a chonaic é, chonaic sé dia an ghrá ann

ਸਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਾ ॥
sahee braham jaanaa |

Tugtar diaga air i gceart

ਨ ਦ੍ਵੈ ਭਾਵ ਆਨਾ ॥੨੮੯॥
n dvai bhaav aanaa |289|

Mheas sé mar Brahman é agus scrios sé a duality.289.

ਰਿਝੀ ਸਰਬ ਨਾਰੀ ॥
rijhee sarab naaree |

Tá éad ar na mná go léir (air).

ਮਹਾ ਤੇਜ ਧਾਰੀ ॥
mahaa tej dhaaree |

Bhí na mná go léir in iúl ag an iontach agus illustrious Dutt agus

ਨ ਹਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
n haaran sanbhaarai |

Ní láimhseáil siad defeats

ਨ ਚੀਰਊ ਚਿਤਾਰੈ ॥੨੯੦॥
n cheeraoo chitaarai |290|

Ní raibh siad imníoch faoi bhaill éadaigh agus ornáidí.290.

ਚਲੀ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
chalee dhaae aaise |

(Dutt a fheiceáil) Tá sí tar éis éalú mar seo

ਨਦੀ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadee naav jaise |

Bhí siad ag rith ar nós an bháid ag bogadh ar aghaidh sa sruthán

ਜੁਵਾ ਬ੍ਰਿਧ ਬਾਲੈ ॥
juvaa bridh baalai |

Óg, sean agus cailíní (ina measc)

ਰਹੀ ਕੌ ਨ ਆਲੈ ॥੨੯੧॥
rahee kau na aalai |291|

Níor fhan aon duine óg, sean agus mionaoiseach taobh thiar de.291.