Sri Dasam Granth

Leathanach - 627


ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜੁ ਕਰ੍ਯੋ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ॥
eih bidh raaj karayo ragh raajaa |

Mar sin rialaigh Raghuraj

ਦਾਨ ਨਿਸਾਨ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਬਾਜਾ ॥
daan nisaan chahoon dis baajaa |

Bhí an rí Raghu i gceannas ar an mbealach seo agus scaipeadh clú a charthanachta sna ceithre treo go léir

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਬੈਠ ਰਖਵਾਰੇ ॥
chaaro disaa baitth rakhavaare |

Bhí gardaí ina suí ar na ceithre thaobh,

ਮਹਾਬੀਰ ਅਰੁ ਰੂਪ ਉਜਿਆਰੇ ॥੧੭੫॥
mahaabeer ar roop ujiaare |175|

Choinnigh na laochra móra galánta é sna ceithre threo go léir.175.

ਬੀਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬਰਖ ਪਰਮਾਨਾ ॥
bees sahansr barakh paramaanaa |

Ar feadh fiche míle bliain

ਰਾਜੁ ਕਰਾ ਦਸ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨਾ ॥
raaj karaa das chaar nidhaanaa |

Bhí an rí sin, oilte sna ceithre heolaíochtaí déag, i gceannas ar feadh fiche míle bliain

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਕਰੇ ਨਿਤਿ ਧਰਮਾ ॥
bhaat anek kare nit dharamaa |

Rinne sé go leor deasghnátha laethúla.

ਔਰ ਨ ਸਕੈ ਐਸ ਕਰ ਕਰਮਾ ॥੧੭੬॥
aauar na sakai aais kar karamaa |176|

Rinne sé i gcónaí na gníomhartha reiligiúnacha den chineál seo, nach bhféadfadh aon duine eile a dhéanamh.176.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PADHAIRI STANZA

ਇਹੁ ਭਾਤਿ ਰਾਜੁ ਰਘੁਰਾਜ ਕੀਨ ॥
eihu bhaat raaj raghuraaj keen |

Mar sin rialaigh Raghuraj

ਗਜ ਬਾਜ ਸਾਜ ਦੀਨਾਨ ਦੀਨ ॥
gaj baaj saaj deenaan deen |

Rialaigh an rí Raghu ar an mbealach seo agus thug mar charthanacht na heilifintí agus na capaill do na boicht

ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਲਿਨੇ ਅਪਾਰ ॥
nrip jeet jeet line apaar |

Bhuaigh sé ríthe gan líon

ਕਰਿ ਖੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡੇ ਗੜਵਾਰ ॥੧੭੭॥
kar khandd khandd khandde garravaar |177|

Do thionóil sé a lán rígh agus do bhris a lán dún.177.

ਇਤਿ ਰਘੁ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤਹਿ ॥੯॥੫॥
eit ragh raaj samaapateh |9|5|

Deireadh le "Riail an rí Raghu."

ਅਥ ਅਜ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath aj raajaa ko raaj kathanan |

Anois tosaíonn an cur síos ar riail an rí Aj

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PADHAIRI STANZA

ਫੁਨਿ ਭਏ ਰਾਜ ਅਜਰਾਜ ਬੀਰ ॥
fun bhe raaj ajaraaj beer |

Ansin tháinig Ajaraj Surbir ina rí

ਜਿਨਿ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਿਤੇ ਪ੍ਰਬੀਰ ॥
jin bhaat bhaat jite prabeer |

Ansin rialaigh an rí mór agus cumhachtach Aj, a scrios roinnt clans tar éis conquering go leor laochra

ਕਿਨੇ ਖਰਾਬ ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ॥
kine kharaab khaane khavaas |

(Sé) scrios na clans agus dynasties go leor

ਜਿਤੇ ਮਹੀਪ ਤੋਰੇ ਮਵਾਸ ॥੧॥
jite maheep tore mavaas |1|

Chong sé freisin na ríthe ceannairceach.1.

ਜਿਤੇ ਅਜੀਤ ਮੁੰਡੇ ਅਮੁੰਡ ॥
jite ajeet mundde amundd |

Conquered an unconquerable

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਕਿਨੇ ਘਮੰਡ ॥
khandde akhandd kine ghamandd |

Bhuaigh sé go leor ríthe dobhraite agus bhris sé bród go leor ríthe egoistic

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

Iad siúd a bhí bródúil as nach bhféadfaí iad a bhriseadh, bhris (iad).

ਅਜਰਾਜ ਰਾਜ ਰਾਜਾ ਮਹਾਨ ॥੨॥
ajaraaj raaj raajaa mahaan |2|

Ba é an rí mór Aj aigéan na n-eolaíochtaí déag.2.

ਸੂਰਾ ਸੁਬਾਹ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
sooraa subaah jodhaa prachandd |

(Bhí sé) ina ghaiscíoch láidir agus ina laoch cumhachtach.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਉਦੰਡ ॥
srut sarab saasatr bidiaa udandd |

Bhí an rí sin ina ghaiscíoch chumhachtach agus ina shaineolaí ar staidéar Shrutis (Vedas) agus Shastras

ਮਾਨੀ ਮਹਾਨ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
maanee mahaan sundar saroop |

Bhí sé an-dínit (nó tostach) agus an-dathúil ina chuma,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਜਾਸੁ ਲਾਜੰਤ ਭੂਪ ॥੩॥
avilok jaas laajant bhoop |3|

Bhí an rí mór sin lán d'fhéin-bhród agus bhí aghaidh an-cheanúil air, féachaint cad a bhraith na ríthe go léir cúthail.3.

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ॥
raajaan raaj raajaadhiraaj |

Bhí sé ina rí na ríthe freisin.

ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ਸਰਬ ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
grih bhare sarab sanpat samaaj |

Ba rí na ríthe é an tAthair sin agus ina ríocht, bhí na tithe go léir lán de shaibhreas

ਅਵਿਲੋਕ ਰੂਪ ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
avilok roop reejhant naar |

Seeing (a) form, na mná a úsáidtear chun éirí feargach.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਦਾਨ ਸੀਲ ਬਿਦਿਆ ਉਦਾਰ ॥੪॥
srut daan seel bidiaa udaar |4|

Bhí na mná in iúl ar a áilleacht a fheiceáil agus b'eol dó rúndiamhra na Vedas. Ba mhór an bronntóir é, sciliúil sna heolaíochtaí agus ina rí an-mhilis.4.

ਜੌ ਕਹੋ ਕਥਾ ਬਾਢੰਤ ਗ੍ਰੰਥ ॥
jau kaho kathaa baadtant granth |

Má insíonn mé (a scéal iomlán) éiríonn an leabhar níos mó.

ਸੁਣਿ ਲੇਹੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸੰਛੇਪ ਕੰਥ ॥
sun lehu mitr sanchhep kanth |

Má chuirim an scéal ar fad in iúl, is eagal liom go n-éireoidh an Granth toirtiúil

ਬੈਦਰਭ ਦੇਸਿ ਰਾਜਾ ਸੁਬਾਹ ॥
baidarabh des raajaa subaah |

Bhí laoch (nó ‘Subahu’ darbh ainm) rí ar thír Bhaidarbha

ਚੰਪਾਵਤੀ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰਿ ਤਾਹਿ ॥੫॥
chanpaavatee su grih naar taeh |5|

Dá bhrí sin, a chara! éist leis an scéal seo ach go hachomair bhí rí darbh ainm Subahu i dtír Vidrabha, arbh ainm a bhanríon Champavati.5.

ਤਿਹ ਜਈ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ਅਪਾਰ ॥
tih jee ek kaniaa apaar |

Rugadh cailín álainn di.

ਤਿਹ ਮਤੀਇੰਦ੍ਰ ਨਾਮਾ ਉਦਾਰ ॥
tih mateeindr naamaa udaar |

Rugadh iníon darbh ainm Indumati

ਜਬ ਭਈ ਜੋਗ ਬਰ ਕੇ ਕੁਮਾਰਿ ॥
jab bhee jog bar ke kumaar |

Nuair a bhí sí incháilithe do Kumari Var,

ਤਬ ਕੀਨ ਬੈਠਿ ਰਾਜਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥੬॥
tab keen baitth raajaa bichaar |6|

Nuair a shroich sí an aois phósta, chuaigh an rí i gcomhairle lena mhinistir.6.

ਲਿਨੇ ਬੁਲਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਦੇਸ ॥
line bulaae nrip sarab des |

Tugadh cuireadh do ríthe na dtíortha go léir.

ਧਾਏ ਸੁਬਾਹ ਲੈ ਦਲ ਅਸੇਸ ॥
dhaae subaah lai dal ases |

Thug an rí cuireadh do ríthe na dtíortha go léir, a tháinig go ríocht Subahu lena n-arm

ਮੁਖ ਭਈ ਆਨਿ ਸਰਸ੍ਵਤੀ ਆਪੁ ॥
mukh bhee aan sarasvatee aap |

I bhfianaise (go léir) Saraswati Aan Biraji

ਜਿਹਿ ਜਪਤ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਸਰਬ ਜਾਪੁ ॥੭॥
jihi japat log mil sarab jaap |7|

Tháinig an bandia ionmholta Sarasvati chun cónaí i mbéal na ndaoine go léir agus iad go léir le fonn an cailín sin a phósadh, d'ofráil siad paidreacha ina dteannta.

ਤਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਭੂਪ ਆਨਿ ॥
tab des des ke bhoop aan |

Ansin tháinig ríthe na tíre

ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਣਾਮ ਰਾਜਾ ਮਹਾਨਿ ॥
kino pranaam raajaa mahaan |

Tháinig ríthe na dtíortha éagsúla go léir agus chrom siad os comhair an rí Subahu nad shuí sa chomhthionól

ਤਹ ਬੈਠਿ ਰਾਜ ਸੋਭੰਤ ਐਸੁ ॥
tah baitth raaj sobhant aais |

Ina shuí ansin, bhí an rí ag taitneamh as féin mar seo

ਜਨ ਦੇਵ ਮੰਡਲੀ ਸਮ ਨ ਤੈਸੁ ॥੮॥
jan dev manddalee sam na tais |8|

, Mar ar fheabhas a nglóir ná a nglóir do thionól na ndéithe.8.