Sri Dasam Granth

Leathanach - 611


ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
jin ek ko na pachhaan |

An té nár aithin (sin) a haon,

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
tih brithaa janam bitaan |4|

An té nár aithin an Tiarna amháin sin, chuir sé a bhreith amú.4.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
bin ek dooj na aauar |

Níl aon duine eile ann

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
jal baa thale sab tthaur |

Bí ag súil go mbeidh Tiarna amháin, nach bhfuil aon eile in uisce, ar plain agus gach áit

ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
jin ek sat na jaan |

An té nár mheas an t-Aon (Dia) mar fhíor,

ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
so joon joon bhramaan |5|

An té nár aithin an Réaltacht Amháin, níor imigh sé ach i measc na n-Yogis.5.

ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
taj ek jaanaa dooj |

Tá aithne aige ar an té gan fhios aige ar an gceann eile,

ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
mam jaan taas na soojh |

An té a d'fhág an ceann, chreid i gceann eile, i mo thuairim, tá sé gan eagna

ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
tih dookh bhookh piaas |

Tá sé timpeallaithe ag pian, ocras agus tart.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
din rain sarab udaas |6|

Beidh sé timpeallaithe ag fulaingt, ocras, tart agus imní ar feadh an lae agus na hoíche.6.

ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
nahin chain aain su vaeh |

Ní bhfaighidh sé sólás sa bhaile,

ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
nit rog hovat taeh |

Ní bhfaighidh sé síocháin go deo agus beidh tinnis timpeall air i gcónaí

ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
at dookh bhookh marant |

Gheobhaidh sé bás i gcónaí san ocras,

ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
nahee chain divas bitant |7|

Fuilfidh sé bás i gcónaí de bharr fulaingt agus ocrais, fanfaidh sé gan staonadh.7.

ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
tan paad kusatt chalant |

Beidh lobhra ar a chosa aige

ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
bap galat nit galant |

Rachaidh an luibhre i réim ina chorp agus lobhfaidh a chorp go léir

ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
nahin nit deh arog |

Ní bheidh (a) chorp sláintiúil gach lá

ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
nit putr pauatran sog |8|

Ní fhanfaidh a chorp ina shláinte agus cuirfidh a bhunadh do chlann mhac agus gharmhac isteach air i gcónaí.8.

ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
nit naas tih parivaar |

(Beidh a) theaghlach (a scrios) go laethúil.

ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
neh ant deh udhaar |

Scriosfar a theaghlach agus ag an agus, ní bheidh a chorp a fhuascailt freisin

ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
nit rog sog grasant |

Beidh sé a afflicted le galair laethúil agus faraor.

ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
mrit svaan ant marant |9|

Beidh sé gafa go deo i ngalar agus i mbrón, ar deireadh thiar thall, go bhfaighidh sé bás madra .9.

ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
tab jaan kaal prabeen |

Nuair a tháinig Samarth Kal Purakh ar an eolas (arrogance Mir Mehndi),

ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
tih maario kar deen |

Ag machnamh ar staid egoistic Mir Mehdi cheap an Brahman Neamhléirithe é a mharú

ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
eik keett deen upaae |

(Kal Purukh) tháirgtear péist

ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
tis kaan paittho jaae |10|

Chruthaigh sé feithid, a tháinig isteach sa chluas de Mir Mehdi.10.

ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
dhas keett kaanan beech |

Chuaigh péist isteach (a) chluas

ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
tis jeetayo jim neech |

Ag dul isteach ina chluas, bhain an feithid sin an bunfhear sin amach, agus

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
bahu bhaat dee dukh taeh |

D’fhulaing sé go leor

ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
eih bhaat maario vaeh |11|

Ag tabhairt cineálacha éagsúla fulaingthe dó, maraíodh é ar an mbealach seo.11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
eit sree bachitr naattak granthe mahidee meer badh |

Deireadh leis an gcur síos ar an gceathrú incarnation is fiche i Bachittar natak.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Is Aon Tiarna é agus is féidir é a bhaint amach trí ghrásta an Ghúrú fíor.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

Anois an cur síos ar Brahma Incarnation

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

Leagan 10 Rí Séamas:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
satijug fir uparaaj |

Bunaíodh Satyuga ansin (ar domhan).

ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
sab nautanai kar saaj |

An aois a bunaíodh an fhírinne arís agus bhí an chuma ar an cruthú nua ar fad

ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
sab des aaur bides |

De gach tír agus tíortha iasachta

ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
autth dharam laag nares |1|

Ríthe na dtíortha go léir mar gheall ar creidimh.1.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
kal kaal kop karaal |

Is am fíochmhar agus feargach é Kali Yuga.

ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
jag jaariaa tih jvaal |

A Thiarna na feirge arán! níl aon duine eile ach tusa,

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
bin taas aauar na koee |

Níl aon duine eile seachas Eisean (Cumhacht Uachtarach).

ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
sab jaap jaapo soe |2|

Cé a chruthaigh an Iarannaois agus a tinte a lasadh an focal, ba chóir do gach duine a Ainm arís.2.

ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
je jaap hai kal naam |

Iad siúd a chanann an t-ainm i Kaliyuga,

ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
tis pooran hue hai kaam |

Iad siúd a chuimhneoidh ar Ainm an Tiarna san Iarannaois, comhlíonfar a gcúraimí go léir

ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
tis dookh bhookh na piaas |

(Ansin) ní bhraitheann siad pian, ocras agus tart.

ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
nit harakh kahoon na udaas |3|

Ní bheidh fulaingt, ocras agus imní orthu go deo agus fanfaidh siad sásta i gcónaí.3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

(Sin) duine ar bith eile;

ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh rang roopan maeh |

Níl aon duine eile ach an tAon Tiarna a théann trasna na ndathanna agus na bhfoirmeacha go léir

ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
jin jaapiaa tihi jaap |

Iad siúd a chanadh a chanadh,

ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
tin ke sahaaee aap |4|

Cuidíonn sé leo siúd a dhéanann a Ainm arís.4.

ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
je taas naam japant |

a chanann a ainm,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
kabahoon na bhaaj chalant |

Iad siúd a cuimhin a Ainm, ní rith amach

ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
neh traas taa ko satr |

Níl eagla orthu roimh an namhaid.

ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
dis jeet hai geh atr |5|

Níl eagla na naimhde agus ag caitheamh a n-arm agus airm, conquer siad go léir an treo.

ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
tih bhare dhan so dhaam |

Tá a gcuid tithe lán le saibhreas.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sabh hohi pooran kaam |

Líontar a dtithe le saibhreas agus comhlíontar a gcuid cúraimí go léir

ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
je ek naam japant |

a smaoiníonn ar ainm amháin,

ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
naeh kaal faas fasant |6|

Iad siúd a chuimhníonn ar Ainm aon Tiarna amháin, níl siad gafa i noose an bháis.6.

ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
je jeev jant anek |

a bhfuil go leor cineálacha créatúir,

ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
tin mo rahayo ram ek |

I ngach ceann acu tá Rama amháin (Tiarna).

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

Níl aon duine eile seachas an tAon (Tiarna).

ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
jag jaan lai jeea maeh |7|

Go bhfuil an tAon-Tiarna sin ar fud na ndaoine cruthaithe go léir agus ba cheart go mbeadh a fhios ag an domhan uile nach bhfuil aon duine eile ann ach Eisean.7.

ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
bhav garran bhanjan haar |

Déantóir agus briseadh an domhain

ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
hai ek hee karataar |

Is é (sé) an Cruthaitheoir Amháin.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bin ek aaur na koe |

Níl aon duine eile seachas (go) hAon.

ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
sab roop rangee soe |8|

Is é an t-Aon Tiarna cruthaitheoir chomh maith le Scriostóir an domhain ar fad agus tá ceann eile sna dathanna agus na foirmeacha go léir.8.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
kee indr paanapahaar |

(Ag a dhorus) is iomad Indras iompróirí uisce,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
kee braham bed uchaar |

Tá go leor Brahmas ina aithriseoirí ar na Vedas.

ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
kee baitth duaar mahes |

Cé mhéad Mahesh atá ina suí ar an doras.

ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
kee sesanaag ases |9|

Tá go leor indras ina sheirbhís, déanann go leor Brahmas aithris ar na Vedas, suíonn go leor Shivas ag a Gheata agus fanann go leor Sheshnagas i láthair chun a bheith ina leaba.9.