Sri Dasam Granth

Leathanach - 296


ਅਥ ਬਲਭਦ੍ਰ ਜਨਮ ॥
ath balabhadr janam |

Anois cuirtear tús leis an gcur síos ar bhreith na Balbhadra

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਜੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਭਯੋ ਗਰਭਾਤਰ ਤੌ ਦੁਹੰ ਬੈਠਿ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
jo balabhadr bhayo garabhaatar tau duhan baitth kai mantr kario hai |

Nuair a chuaigh Balabhadra isteach sa bhroinn, shuigh Devaki agus Basudeva araon agus chuaigh siad i gcomhairle.

ਤਾ ਹੀ ਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਕੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਾਢਿ ਕੈ ਰੋਹਿਨੀ ਕੇ ਉਰ ਬੀਚ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
taa hee te mantr ke jor so kaadt kai rohinee ke ur beech dhario hai |

Nuair a ceapadh balbhadra, shuigh Devaki agus Vasudev chun comhairliúcháin a dhéanamh agus le cumhacht mantras, aistríodh é ó bhroinn Devaki go broinn Rohini.

ਕੰਸ ਕਦਾਚ ਹਨੇ ਸਿਸੁ ਕੋ ਤਿਹ ਤੇ ਮਨ ਮੈ ਬਸੁਦੇਵ ਡਰਿਓ ਹੈ ॥
kans kadaach hane sis ko tih te man mai basudev ddario hai |

Tá eagla ar Basudeva ina chroí trí é seo a dhéanamh, níor cheart do Kansa fiú (an) leanbh a mharú.

ਸੇਖ ਮਨੋ ਜਗ ਦੇਖਨ ਕੋ ਜਗ ਭੀਤਰ ਰੂਪ ਨਵੀਨ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੫੫॥
sekh mano jag dekhan ko jag bheetar roop naveen kario hai |55|

Ag ceapadh go bhféadfadh Kansa é a mharú freisin, bhí faitíos ar Vasudev. Dhealraigh sé go raibh foirm nua glactha ag Sheshanaga chun an domhan a fheiceáil.55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰਿ ਸਾਧ ਦੋ ਬਿਸਨੁ ਕਿਸਨ ਪਤਿ ਜਾਸੁ ॥
krisan krisan kar saadh do bisan kisan pat jaas |

Déanann an dá saoithe (Devki agus Basudeva) adhradh Maya-Pati ('Kisan Pati') Vishnu mar 'Krishna Krishna'.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸ੍ਵ ਤਰਬੇ ਨਿਮਿਤ ਤਨ ਮੈ ਕਰਿਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੫੬॥
krisan bisv tarabe nimit tan mai kariyo prakaas |56|

Thosaigh Devaki agus Vasudev araon ag cuimhneamh ar Vishnu, tiarna Lakshmi le saint an-mhór agus anseo chuaigh Vishnu isteach agus solas a chur ar chorp Devaki chun an domhan a fhuascailt a bhí dorcha le béicí.56.

ਅਥ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਨਮ ॥
ath krisan janam |

Anois tosaíonn an cur síos ar bhreith Krishna

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਸੰਖ ਗਦਾ ਕਰਿ ਅਉਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਧਰੇ ਤਨਿ ਕਉਚ ਬਡੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥
sankh gadaa kar aaur trisool dhare tan kauch badde baddabhaagee |

Tá conch, mace agus trident ina láimh aige, sciath (caitheamh) ar a chorp agus é an-ghreannmhar.

ਨੰਦ ਗਹੈ ਕਰਿ ਸਾਰੰਗ ਸਾਰੰਗ ਪੀਤ ਧਰੈ ਪਟ ਪੈ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
nand gahai kar saarang saarang peet dharai patt pai anuraagee |

Bhí Vishnu le feiceáil i mbroinn codlata Devaki (i bhfoirm Krishna) i gúna buí, ag caitheamh armúr ar a chorp agus ag coinneáil conch, mace, trident, claíomh agus bogha ina lámha

ਸੋਈ ਹੁਤੀ ਜਨਮਿਉ ਇਹ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੈ ਡਰਪੈ ਮਨ ਮੈ ਉਠਿ ਜਾਗੀ ॥
soee hutee janamiau ih ke grih kai ddarapai man mai utth jaagee |

Le breith (fear den sórt sin glórmhar) i bpláinéad an codlata Devaki, tá sí ina suí awake le eagla ina aigne.

ਦੇਵਕੀ ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਜਾਨਿਯੋ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਸੁ ਪਾਇਨ ਲਾਗੀ ॥੫੭॥
devakee putr na jaaniyo lakhio har kai kai pranaam su paaein laagee |57|

Bhí eagla ar Devaki, dhúisigh sí agus shuigh sí síos ní raibh a fhios aici gur rugadh mac di féachaint Vishnu de réir dealraimh, chrom sí ar a chosa.57.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲਖਿਓ ਦੇਵਕੀ ਹਰਿ ਮਨੈ ਲਖਿਓ ਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤਾਤ ॥
lakhio devakee har manai lakhio na kar kar taat |

Tá glactha ag Devaki le Hari, ní ag mac.

ਲਖਿਓ ਜਾਨ ਕਰਿ ਮੋਹਿ ਕੀ ਤਾਨੀ ਤਾਨਿ ਕਨਾਤ ॥੫੮॥
lakhio jaan kar mohi kee taanee taan kanaat |58|

Níor mheas Devaki é mar mhac, ach chonaic sé é i bhfoirm Dé, fós, a bheith ina mháthair, d'fhás a ceangaltán.58.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਨਮ ਜਬ ਹੀ ਭਇਓ ਦੇਵਨ ਭਇਓ ਹੁਲਾਸ ॥
krisan janam jab hee bheio devan bheio hulaas |

Nuair a rugadh Krishna, tháinig áthas ar chroí na déithe.

ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਅਬ ਨਾਸ ਹੋਹਿੰ ਹਮ ਕੋ ਹੋਇ ਬਿਲਾਸ ॥੫੯॥
satr sabai ab naas hohin ham ko hoe bilaas |59|

Chomh luath agus a rugadh Krishna, líonadh na déithe le háthas agus shíl siad go scriosfaí na naimhde ansin agus go mbeadh siad thar a bheith sásta.59.

ਆਨੰਦ ਸੋ ਸਬ ਦੇਵਤਨ ਸੁਮਨ ਦੀਨ ਬਰਖਾਇ ॥
aanand so sab devatan suman deen barakhaae |

Bhí áthas ar na déithe go léir na bláthanna a thaispeáint,

ਸੋਕ ਹਰਨ ਦੁਸਟਨ ਦਲਨ ਪ੍ਰਗਟੇ ਜਗ ਮੋ ਆਇ ॥੬੦॥
sok haran dusattan dalan pragatte jag mo aae |60|

Agus iad lán le háthas, chuir na déithe bláthanna ar taispeáint agus chreid siad go raibh Vishnu, scriostóir na mbrón agus an tíoránach tar éis é féin a léiriú ar fud an domhain.60.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਭਯੋ ਜਬੈ ਸੁਨੀ ਦੇਵਕੀ ਕਾਨਿ ॥
jai jai kaar bhayo jabai sunee devakee kaan |

Nuair a bhí (ag na déithe) Jai Jai Kar ag dul ar aghaidh, chuala Devaki an chluas

ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਹੁਇ ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਸੋਰ ਕਰੈ ਕੋ ਆਨਿ ॥੬੧॥
traasat hue man mai kahiyo sor karai ko aan |61|

Nuair a chuala Devaki na cloigeann lena cluasa féin, ansin thosaigh sí ag smaoineamh faoi cé a bhí ag cruthú torainn.61.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਅਰੁ ਦੇਵਕੀ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
baasudev ar devakee mantr karai man maeh |

Smaoineamh i gcuimhne Basudeva agus Devaki

ਕੰਸ ਕਸਾਈ ਜਾਨ ਕੈ ਹੀਐ ਅਧਿਕ ਡਰਪਾਹਿ ॥੬੨॥
kans kasaaee jaan kai heeai adhik ddarapaeh |62|

Thosaigh Vasudev agus Devaki ag smaoineamh eatarthu féin agus ag smaoineamh ar Kansa mar bhúistéir, líonadh a gcroí le eagla mór.62.

ਇਤਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਨਮ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit krisan janam barananan samaapatan |

Deireadh leis an gcur síos ar bhreith Krishna.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿਓ ਦੁਹਹੂੰ ਮਿਲਿ ਮਾਰਿ ਡਰੈ ਇਹ ਕੋ ਮਤਿ ਰਾਜਾ ॥
mantr bichaar kario duhahoon mil maar ddarai ih ko mat raajaa |

Tháinig an bheirt acu (Basudeva agus Devaki) le chéile agus rinne siad plé agus chomhairligh (sin) cá háit nár cheart do Kansa ligean dó bás a fháil,

ਨੰਦਹਿ ਕੇ ਘਰਿ ਆਇ ਹਉ ਡਾਰਿ ਕੈ ਠਾਟ ਇਹੀ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨ ਸਾਜਾ ॥
nandeh ke ghar aae hau ddaar kai tthaatt ihee man mai tin saajaa |

Shíl an bheirt acu nach bhféadfadh an rí an mac seo a mharú freisin, bheartaigh siad é a fhágáil i dteach Nand

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਓ ਮਨ ਮੈ ਨ ਡਰੋ ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਨਿਸੰਕ ਬਜਾਵਤ ਬਾਜਾ ॥
kaanrah kahio man mai na ddaro tum jaahu nisank bajaavat baajaa |

Dúirt Kanh, ná bíodh eagla ort, bí ciúin agus scairt (ní bheidh aon duine in ann a fheiceáil).

ਮਾਯਾ ਕੀ ਖੈਂਚਿ ਕਨਾਤ ਲਈ ਧਰ ਬਾਲਕ ਸਊਰਭ ਆਪਿ ਬਿਰਾਜਾ ॥੬੩॥
maayaa kee khainch kanaat lee dhar baalak saoorabh aap biraajaa |63|

Dúirt Krishna, ���Ná bí eaglach agus imigh gan amhras ar bith,� ag rá an Krishna seo scaipeadh a sheó mealltach (Yoga-maya) sna ceithre threo ar fad agus shuigh sé é féin i bhfoirm linbh álainn.63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਬੈ ਤਿਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਭਯੋ ਬਾਸੁਦੇਵ ਇਹ ਕੀਨ ॥
krisan jabai tin grihi bhayo baasudev ih keen |

Nuair a rinne Krishna (léiriú) ina dteach, (ansin) Basudeva seo (gníomhas).

ਦਸ ਹਜਾਰ ਗਾਈ ਭਲੀ ਮਨੈ ਮਨਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੬੪॥
das hajaar gaaee bhalee manai manas kar deen |64|

Ar bhreith Krishna, thug Vasudev, ina intinn, deich míle bó mar charthanacht chun Krishna a chosaint.64.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਛੂਟਿ ਕਿਵਾਰ ਗਏ ਘਰਿ ਕੇ ਦਰਿ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਬਰ ਕੇ ਚਲਤੇ ॥
chhoott kivaar ge ghar ke dar ke nrip ke bar ke chalate |

Chomh luath agus a d'fhág Basudeva, d'oscail doirse teach an rí.

ਹਰਖੇ ਸਰਖੇ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕੇ ਪਗ ਜਾਇ ਛੁਹਿਓ ਜਮਨਾ ਜਲ ਤੇ ॥
harakhe sarakhe basudeveh ke pag jaae chhuhio jamanaa jal te |

Nuair a thosaigh Vasudev, d'oscail doirse an tí, thosaigh a chosa ag bogadh níos faide agus chuaigh sé chun dul isteach i Yamuna tháinig uisce Yamuna ar aghaidh chun Krishna a fheiceáil

ਹਰਿ ਦੇਖਨ ਕੌ ਹਰਿ ਅਉ ਬਢ ਕੇ ਹਰਿ ਦਉਰ ਗਏ ਤਨ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ॥
har dekhan kau har aau badt ke har daur ge tan ke bal te |

D'fhonn Krishna a fheiceáil, d'ardaigh uisce Jamna níos faide (agus le neart chorp Basudeva), rith Krishna trasna.

ਕਾਜ ਇਹੀ ਕਹਿ ਦੋਊ ਗਏ ਜੁ ਖਿਝੈ ਬਹੁ ਪਾਪਨ ਕੀ ਮਲ ਤੇ ॥੬੫॥
kaaj ihee keh doaoo ge ju khijhai bahu paapan kee mal te |65|

Rith Sheshanaga ar aghaidh go cumhachtach, scaip sé a cochaill agus chrom sé orthu mar chuisleán agus ina theannta sin chuir uiscí Yamuna agus Sheshanaga araon in iúl do Krishna faoi shalachar mhéadaithe an pheaca sa domhan.65.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਬੈ ਚੜਤੀ ਕਰੀ ਫੇਰਿਓ ਮਾਯਾ ਜਾਲ ॥
krisan jabai charratee karee ferio maayaa jaal |

Nuair a fuair Basudeva (ag tógáil Krishna) na cleasanna, ag an am sin (Krishna) scaipeadh an glan maya.

ਅਸੁਰ ਜਿਤੇ ਚਉਕੀ ਹੁਤੇ ਸੋਇ ਗਏ ਤਤਕਾਲ ॥੬੬॥
asur jite chaukee hute soe ge tatakaal |66|

Nuair a thosaigh Vasudev ag siúil ag tabhairt Krishna leis, scaip Krishna a sheó mealltach (maya), mar gheall ar a ndeachaigh na deamhain, a bhí ann mar lucht faire a chodladh.66.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਕੰਸਹਿ ਕੇ ਡਰ ਤੇ ਬਸੁਦੇਵ ਸੁ ਪਾਇ ਜਬੈ ਜਮੁਨਾ ਮਧਿ ਠਾਨੋ ॥
kanseh ke ddar te basudev su paae jabai jamunaa madh tthaano |

Nuair a chuaigh Basudeva, eagla Kansa, isteach sa Jamna,

ਮਾਨ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਰਾਤਨ ਕੋ ਜਲ ਪਾਇਨ ਭੇਟਨ ਕਾਜ ਉਠਾਨੋ ॥
maan kai preet puraatan ko jal paaein bhettan kaaj utthaano |

Mar gheall ar eagla Kansa, nuair a chuir Vasudev a chosa in Yamuna d’éirigh sé suas le lámh a chur ar chosa Krishna

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apane man mai pahichaano |

Tá móruaisle an radhairc sin aitheanta ag an bhfile (mar sin) ina intinn, .i.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਜਾਨ ਕਿਧੋ ਪਤਿ ਹੈ ਇਹ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਤਿਹ ਭੇਟਤ ਮਾਨੋ ॥੬੭॥
kaanrah ko jaan kidho pat hai ih kai jamunaa tih bhettat maano |67|

Agus é ag aithint ina aigne roinnt sean-ghean a mhothaigh an file mar sin faoin ardmholadh a bhain leis an galántacht sin ag breithniú Krishna ina Tiarna, d’ardaigh Yamuna suas chun teagmháil a chosa.67.