Sri Dasam Granth

Leathanach - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Seinneadh drumaí agus drumaí gan líon.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Bhí na drumaí beaga agus móra thar barr

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

Ní féidir cur síos a dhéanamh ar a mhórfhlaithiúlacht,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Is dothuigthe glóir na h-áite sin iad go léir ar nós Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Mar sin bhí an Rajya Sabha ina shuí,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Ba dhóigh leis an gcomhthionól ríoga sin go bhfaca Indra a shrón crapadh, cé ba cheart cur síos ar a ghlóir?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Cé atá in ann cur síos a dhéanamh ar (sin) iontach splendour?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Choinnigh na Gandharvas agus na Yakshas ina dtost ar é a fheiceáil.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Bhí na laochra iontach.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Bhí cuma iontach ar na laochra, ag féachaint cé air a raibh na huaisle neamhaí in iúl

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Le fulaingt ollmhór

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Bhí daoiní neamhaí gan líon.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Bhíodh siad ag canadh amhráin.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Bhí spéis Chit.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Bheannaigh siad le chéile

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Bhí siad ag canadh amhráin shuimiúla, ina raibh siad ag beannú le chéile ar a leithéidí fada go deireadh na gceithre aois.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Bhí bualadh bos.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar a bhí á fháil.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Mná céile gan líon na déithe

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Bhí an cnagadh ar na huirlisí á chloisint agus go leor cailiní neamhaí á bhfeiceáil.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

le dóiteán na Vedas

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

ag canadh amhráin

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Incomparably álainn

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Bhí na hamhráin á gcanadh de réir deasghnátha Vedic agus bhí cuma iontach ar ríthe na glóire ar leith.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Bhí bualadh bos.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Bhí áthas ar na mná.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

ag canadh amhráin

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Bhí na téaduirlisí á seinm agus bhí na mná sásta, ag canadh amhráin go sona sásta.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

STANZA UCHHAAL

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Bhíodh mná ag canadh.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Bhí bualadh bos.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Bhí an rí ag faire.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Bhí na mná ag canadh le bualadh bos a lámha agus na ríthe le maisiú na ndéithe, ag féachaint orthu.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

Bhíodh sé de nós acu amhráin a chanadh.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Bhí Anandita i Chit.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Bhí Shobha an-dathúil

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Leanadh ar aghaidh le canadh na n-amhrán le aigne sona agus le feiceáil ar ghlóir na háite sin, bhí fiú aigne na saint ag éirí ramhar.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Muintir an rí) a úsáidtear chun féachaint lena súile.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Ba ghnách leo focail a labhairt (ón mbéal).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Bhí scáthanna fearthainne á maisiú.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Bhí siad ag caint le comharthaí a súl agus bhí na wielders arm go léir ag breathnú iontach.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Bhí na elephants roaring.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Bhí na heilifintí ag toirneach agus bhí na compánaigh leabaithe

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Bhí na capaill ag léim.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Bhí na capaill ag léimnigh agus ag rince.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Bhí bualadh bos.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Bhí na mná ag damhsa.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Bhí siad ag canadh amhráin.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Bhí na maighdeana óga ag damhsa agus ag canadh go sona sásta agus iad ag bualadh bos a lámha.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

bhí guthanna cosúil le cuacha,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

bhí súile álainn,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

canadh amhráin,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Na mná seo a raibh glór na hoíche acu agus súile áille acu, ag mealladh na hintinne tríd an amhrán a chanadh.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Bhí siad múnlaithe cosúil le Apachara.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Bhí cásanna áille ann.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Bhí péarlaí áille acu.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Na mná seo a raibh gruaig bhreátha, súile áille orthu agus faoi chulaith na mban neamhaí, bhí guth tromluí acu.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Bhí siad iontach.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Toibreacha mothúcháin a bhí sna guthanna.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Bhí aoibh gháire álainn uirthi.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Bhí daoine iontacha ag na mná seo, iad lán de mhianta, le miongháire mealltach agus nostranna fada.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Féach ar áilleacht na Banríona

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Ag féachaint ar áilleacht na banríonacha, bhraith bean chéile Indra cúthail freisin

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

Bhí (na) mná adorned mar sin

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Ba dhóigh le rosaibh na modha ceoil so na huaisle neamhdha seo.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Bhí íomhá Gauri (Parbati) Vali an-álainn.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Bhí na mná galánta bána seo iontach suimiúil in aigne na ndéithe agus na bhfear

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Ag féachaint (iad), bhí na ríthe móra ag dul i bhfeirg mar seo

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Arna fheiceáil dóibh, do ghabh na ríthe móra sásta cad eile is féidir a chur síos ar a nglóir?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

Ba mhór an cruth agus an gile iad na mná sin.