Sri Dasam Granth

Stránka - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Hrálo se na nespočet bubnů a bubnů.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Malé i velké bubny se ozývaly

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Jeho) nesmírnou nádheru nelze popsat,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Sláva toho místa je nepopsatelná, všichni vypadali jako Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Tak seděl Rajya Sabha,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

To královské shromáždění bylo takové, že když ho Indra viděl, zmenšil nos, kdo by měl popsat jeho slávu?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Kdo může popsat (tu) nesmírnou nádheru?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Gandharvové a Jakšové mlčeli, když to viděli.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

STANZA ARDH PAADHARI

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Válečníci byli velkolepí.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Válečníci vypadali nádherně, když viděli, koho nebeské dívky zlákaly

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

S nesmírným utrpením

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Nebeských dívek bylo nespočet.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Zpívali písně.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit byl fascinován.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Dříve spolu žehnali

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Zpívali fascinující písně, ve kterých společně žehnali dlouhou dobu jako do konce čtyř věků.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Ozvalo se tleskání.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar byl nalezen.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Nesčetné manželky bohů

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Bylo slyšet klepání na nástroje a bylo vidět mnoho nebeských dívek.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

s rituálem Véd

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

zpívali písně

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Nesrovnatelně krásné

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Písně se zpívaly podle védských obřadů a králové jedinečné slávy vypadali velkolepě.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Ozvalo se tleskání.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Ženy byly šťastné.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

zpívali písně

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Hrálo se na strunné nástroje a ženy spokojeně zpívaly písně.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Ženy kdysi zpívaly.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Ozvalo se tleskání.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Král se díval.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Ženy zpívaly s tleskáním rukou a králové s ozdobou bohů se na ně dívali.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Oni) zpívali písně.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita byla v Chitu.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha byl velmi pohledný

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Zpívání písní pokračovalo s radostnou myslí a když viděl slávu toho místa, dokonce i mysl chamtivosti se stávala chamtivou.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Králův lid) viděl svýma očima.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Dříve mluvili slovy (z úst).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Zdobily se deštníky.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Mluvili podle znamení svých očí a všichni držitelé zbraní vypadali skvěle.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Sloni řvali.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Sloni hřměli a společníci byli vyzdobeni

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Koně skákali.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Koně skákali a tančili.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Ozval se potlesk.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Ženy tančily.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Zpívali písně.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Mladé slečny tančily a vesele zpívaly a přitom tleskaly rukama.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

měl hlasy jako kukačky,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

měl krásné oči,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

zpíval písničky,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Tyto ženy hlasu slavíka a krásné oči přitahovaly mysl tím, že zpívaly píseň.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Měli tvar Apachary.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Byly tam krásné případy.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Měli krásné perly.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Tyto ženy s krásnými vlasy, okouzlujícíma očima a v šatech nebeských dívek měly hlas slavíka.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Byli úžasní.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Hlasy byly studnicemi emocí.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Měla krásný úsměv.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Tyto ženy měly úžasné postavy, plné tužeb, s uhrančivými úsměvy a dlouhými nozdrami.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Vidět krásu královen

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Když manželka Indry viděla krásu královen, také se styděla

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Ty) ženy byly takto ozdobeny

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Tyto nebeské panny byly jako růženec hudebních modů.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Obraz Gauri (Parbati) Vali byl velmi krásný.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Tyto elegantní ženy s bílou pletí fascinovaly mysl bohů i mužů

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Když je viděli, velcí králové se takto rozzlobili

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Když je velcí králové uviděli, potěšilo je, čím více lze popsat jejich slávu?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Ty) ženy byly skvělé formy a jasu.