Sri Dasam Granth

Stránka - 192


ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸੁਰਪੁਰਿ ਥਰਹਰਾ ॥੪॥
bachan sunat surapur tharaharaa |4|

���Pak byste měli začít s představením yajna, a když o tom lidé v oblasti bohů slyšeli, dostali strach.4.

ਬਿਸਨੁ ਬੋਲ ਕਰਿ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bisan bol kar karo bichaaraa |

Višnu zavolal (všechny bohy) a požádal je, aby meditovali.

ਅਬ ਕਛੁ ਕਰੋ ਮੰਤ੍ਰ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
ab kachh karo mantr asuraaraa |

Všichni bohové šli Višnuovi naproti a řekli: ��� Ó ničiteli démonů, udělej teď nějaké kroky.���

ਬਿਸਨੁ ਨਵੀਨ ਕਹਿਯੋ ਬਪੁ ਧਰਿਹੋ ॥
bisan naveen kahiyo bap dhariho |

(Vy) udělejte něco. (Na konci) Višnu řekl: „Nyní přijmu nové tělo

ਜਗ ਬਿਘਨ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਕਰਿਹੋ ॥੫॥
jag bighan asuran ko kariho |5|

Višnu řekl: ���Projevím se v novém těle a zničím Yadžnu démonů.���5.

ਬਿਸਨੁ ਅਧਿਕ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨਾ ॥
bisan adhik keeno isanaanaa |

Višnu provedl mnoho omytí (poutníků).

ਦੀਨੇ ਅਮਿਤ ਦਿਜਨ ਕਹੁ ਦਾਨਾ ॥
deene amit dijan kahu daanaa |

Višnu se pak vykoupal na různých poutních stanicích a rozdával bráhmanům neomezené almužny.

ਮਨ ਮੋ ਕਵਲਾ ਸ੍ਰਿਜੋ ਗ੍ਯਾਨਾ ॥
man mo kavalaa srijo gayaanaa |

Potom moudrý Višnu rozvinul poznání v mysli

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਰ੍ਯੋ ਧ੍ਯਾਨਾ ॥੬॥
kaal purakh ko dharayo dhayaanaa |6|

Brahma, zrozený ze srdce-lotosu Višnua, šířil božské poznání a Višnu zprostředkoval Imanentního Pána.6.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
kaal purakh tab bhe deaalaa |

Pak se 'Kal-Purukh' stal laskavým

ਦਾਸ ਜਾਨ ਕਹ ਬਚਨ ਰਿਸਾਲਾ ॥
daas jaan kah bachan risaalaa |

Imanentní Pán se pak stal Milosrdným a oslovil svého služebníka Višnua sladkými slovy:

ਧਰੁ ਅਰਹੰਤ ਦੇਵ ਕੋ ਰੂਪਾ ॥
dhar arahant dev ko roopaa |

"(Ó Višnu!) Jdi a přijmeš podobu Arhanta Deva

ਨਾਸ ਕਰੋ ਅਸੁਰਨ ਕੇ ਭੂਪਾ ॥੭॥
naas karo asuran ke bhoopaa |7|

���Ó Višnu, projev se v podobách Arhanta a znič krále démonů.���7.

ਬਿਸਨੁ ਦੇਵ ਆਗਿਆ ਜਬ ਪਾਈ ॥
bisan dev aagiaa jab paaee |

Když Višnu dostal povolení,

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
kaal purakh kee karee baddaaee |

Višnu, poté, co obdržel rozkazy Imanentního Pána, ho velebil.

ਭੂ ਅਰਹੰਤ ਦੇਵ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
bhoo arahant dev ban aayo |

(Pak) Arhant přišel na zem jako bůh

ਆਨਿ ਅਉਰ ਹੀ ਪੰਥ ਚਲਾਯੋ ॥੮॥
aan aaur hee panth chalaayo |8|

Na zemi se projevil jako Arhant Dev a založil nové náboženství.8.

ਜਬ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਭਯੋ ਗੁਰੁ ਆਈ ॥
jab asuran ko bhayo gur aaee |

Když (Višnu přišel), stal se Guruem (Arhant Dev) démonů,

ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਨਿਜ ਮਤਹਿ ਚਲਾਈ ॥
bahut bhaat nij mateh chalaaee |

Když se stal učitelem démonů, založil různé druhy sekt.

ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਉਪਰਾਜਨ ਕੀਆ ॥
sraavag mat uparaajan keea |

(On) vytvořil vyznání Saravarya

ਸੰਤ ਸਬੂਹਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਆ ॥੯॥
sant saboohan ko sukh deea |9|

Jednou ze sekt, kterou založil, byla sekta Shravak (džinismus) a poskytovala nejvyšší útěchu svatým.

ਸਬਹੂੰ ਹਾਥਿ ਮੋਚਨਾ ਦੀਏ ॥
sabahoon haath mochanaa dee |

(tahání za vlasy) dostali všichni do rukou

ਸਿਖਾ ਹੀਣ ਦਾਨਵ ਬਹੁ ਕੀਏ ॥
sikhaa heen daanav bahu kee |

Způsobil, že všichni drželi kleště na škubání vlasů, a tak připravil mnoho démonů o pramen vlasů na temeni hlavy.

ਸਿਖਾ ਹੀਣ ਕੋਈ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਫੁਰੈ ॥
sikhaa heen koee mantr na furai |

Žádná mantra se nezpívá shora

ਜੋ ਕੋਈ ਜਪੈ ਉਲਟ ਤਿਹ ਪਰੈ ॥੧੦॥
jo koee japai ulatt tih parai |10|

Ti bez vlasů nebo bez pramene vlasů na temeni hlavy si na žádnou mantru nepamatovali a pokud někdo mantru opakoval, měla na něj negativní vliv.10.

ਬਹੁਰਿ ਜਗ ਕੋ ਕਰਬ ਮਿਟਾਯੋ ॥
bahur jag ko karab mittaayo |

Pak přestal provádět Yagya a

ਜੀਅ ਹਿੰਸਾ ਤੇ ਸਬਹੂੰ ਹਟਾਯੋ ॥
jeea hinsaa te sabahoon hattaayo |

Pak ukončil představení Yajnas a všechny učinil lhostejnými k myšlence násilí na bytostech.

ਬਿਨੁ ਹਿੰਸਾ ਕੀਅ ਜਗ ਨ ਹੋਈ ॥
bin hinsaa keea jag na hoee |

Yagna nemůže být provedena bez zabití živé bytosti.

ਤਾ ਤੇ ਜਗ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥੧੧॥
taa te jag kare na koee |11|

Žádná yajna nemůže být bez násilí na bytostech, proto nyní nikdo yajnu neprováděl.11.

ਯਾ ਤੇ ਭਯੋ ਜਗਨ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥
yaa te bhayo jagan ko naasaa |

Tím byly oběti zničeny.

ਜੋ ਜੀਯ ਹਨੈ ਹੋਇ ਉਪਹਾਸਾ ॥
jo jeey hanai hoe upahaasaa |

Tímto způsobem byla zničena praxe provádění Yajnas a každý, kdo zabíjel bytosti, byl zesměšňován.

ਜੀਅ ਮਰੇ ਬਿਨੁ ਜਗ ਨ ਹੋਈ ॥
jeea mare bin jag na hoee |

Bez zabití živé bytosti neexistuje yagna

ਜਗ ਕਰੈ ਪਾਵੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥੧੨॥
jag karai paavai nahee koee |12|

Bez zabíjení bytostí by žádná yajna nemohla existovat, a pokud někdo prováděl yajnu, nevyužil žádné zásluhy.12.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੀਯੋ ਸਭਨ ਉਪਦੇਸਾ ॥
eih bidh deeyo sabhan upadesaa |

Tento druh výuky byl dán všem

ਜਗ ਸਕੈ ਕੋ ਕਰ ਨ ਨਰੇਸਾ ॥
jag sakai ko kar na naresaa |

Inkarnace Arhanta, poučená všemi způsoby, že žádný král nemůže provádět yajnu.

ਅਪੰਥ ਪੰਥ ਸਭ ਲੋਗਨ ਲਾਯਾ ॥
apanth panth sabh logan laayaa |

Dejte všechny na špatnou cestu

ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯਾ ॥੧੩॥
dharam karam koaoo karan na paayaa |13|

Všichni se dostali na špatnou cestu a nikdo neprováděl akci Dharmy.13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅੰਨਿ ਅੰਨਿ ਤੇ ਹੋਤੁ ਜਿਯੋ ਘਾਸਿ ਘਾਸਿ ਤੇ ਹੋਇ ॥
an an te hot jiyo ghaas ghaas te hoe |

Stejně jako se kukuřice vyrábí z kukuřice, tráva z trávy

ਤੈਸੇ ਮਨੁਛ ਮਨੁਛ ਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਤਾ ਕੋਇ ॥੧੪॥
taise manuchh manuchh te avar na karataa koe |14|

Stejně tak člověk z člověka (neexistuje tedy žádný stvořitel-Išvara).14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਐਸ ਗਿਆਨ ਸਬਹੂਨ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
aais giaan sabahoon drirraayo |

Takové znalosti učinily každého (Arahanta) pevným

ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥
dharam karam koaoo karan na paayo |

Všem bylo dáno takové poznání, že nikdo neprovedl akci Dharmy.

ਇਹ ਬ੍ਰਿਤ ਬੀਚ ਸਭੋ ਚਿਤ ਦੀਨਾ ॥
eih brit beech sabho chit deenaa |

V této situaci byli všichni nadšení.

ਅਸੁਰ ਬੰਸ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਛੀਨਾ ॥੧੫॥
asur bans taa te bhayo chheenaa |15|

Mysl každého byla pohroužena do takových věcí a tímto způsobem klan démonů zeslábl.15.

ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਦੈਤ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥
nrahaavan dait na paavai koee |

Žádné obří koupele;

ਬਿਨੁ ਇਸਨਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨ ਹੋਈ ॥
bin isanaan pavitr na hoee |

Byla propagována taková pravidla, že žádný démon se nyní nemohl vykoupat a bez koupele se nikdo nemohl stát čistým.

ਬਿਨੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੋਈ ਫੁਰੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰਾ ॥
bin pavitr koee fure na mantraa |

Žádná mantra se nezpívá, aniž by byla očištěna;