Nebo to zavolejte ještě dnes a udělejte si legraci
Nebo zemřít s dýkou v srdci. 5.
Zavolal (svého) užitečného přítele
A vysvětlil mu situaci Chita.
(A řekl) Řekni mému příteli, co jsem řekl
Pokud (chcete) naději mého života. 6.
dvojí:
Sakhi slyšel dychtivá slova královny a vrhl se tam
když mu (Kunwarovi) dobře vysvětlil, oženil ho s královnou.7.
neoblomný:
Když královna dostala přítele, kterého chtěla
(Pak ji uviděl) hravou a zamilovanou tvář, objal ji.
Oba mladí lidé se při smíchu objímali
A vyjadřovali svou lásku rituálem Kama-Kreeda. 8.
Mezitím král přišel do domu královny.
Rani mu dala víno s velkou úctou.
Král se opil a padl na postel.
Poté královna okamžitě zavolala své přítelkyni. 9.
Opřel se zády o královu hruď
A zavolal svému příteli a hrál dobře.
Kvůli intoxikaci alkoholem král ničemu nerozuměl
A neustále měnil strany, ale nic neřekl. 10.
Po sexu Rani vzbudila svého přítele.
Pošetilý král ničemu nerozuměl.
Tímto trikem Chhail a Chhaili (žena) podvedli manžela.
Básník Shyam říká, že tento příběh byl dokončen teprve tehdy. 11.
Zde je závěr 227. kapitoly Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 227,4313. jde dál
dvacet čtyři:
V severní zemi žil král.
Lidé mu říkali Birj Sen.
Birj Mati byla jeho krásná manželka.
(Vypadá to), jako by Ramachandrova milovaná (Sita) byla. 1.
Kunwar měl velmi krásnou podobu
(Vidět) krásu manželky Kama Deva Rati bylo také trapné.
Žena, která ho viděla
Pak by opustila lóžovou etiketu a zůstala koupená. 2.
dvojí:
Byla tam šáhova dcera, která měla nesmírnou krásu.
Když ho Kam Dev viděl, chodil se sklopenou hlavou. 3.
neoblomný:
Jednoho dne šel král hrát na lov.
Kumari viděl (ho) šplhat po vysokém paláci.
Šáhova mladá dcera se zapletla (tj. uchvátila) tím, že ho viděla.
Když viděla krásu krále, byla prodána. 4.
dvacet čtyři:
(On) udělal postavu, která tam stála
A představil panenku s dlouhým provázkem.
tom poslal zprávu