Básník popsal tuto scénu velmi přitažlivým způsobem.,
Barva okrovohory podle něj taje a padá na zem v období dešťů.156.,
Plná vzteku vedla Chandika na bitevním poli divokou válku s Raktavijí.,
V okamžiku stlačila armádu démonů, stejně jako olejkář lisuje olej ze sezamových semínek.,
Krev kape na zem, právě když barvířovi praskne barevná cévka a barva se rozšíří.,
Rány démonů se třpytí jako lampy v nádobách.157.,
Kamkoli padla krev Raktaviji, tam povstalo mnoho Raktaviji.,
Chandi chytila její divoký luk a všechny je zabila svými šípy.,
Přes všechny nově narozené Raktavijové byli zabiti, stále více Raktavijů povstalo, Chandi je všechny zabil.
Všichni zemřou a znovu se zrodí jako bubliny vytvořené deštěm a poté okamžitě zaniknou.158.,
Kolik kapek krve Raktaviji padá na zem, tolik Raktavidžů vzniká.,
Hlasitě křičí ���zabij ji, zabij ji���, ti démoni běží před Chandi.,
Když básník v tu chvíli viděl tuto scénu, představil si toto srovnání,
Že ve skleněném paláci se pouze jedna postava množí a vypadá takto.159.,
Mnoho Raktavidžů povstane a ve vzteku vede válku.,
Šípy jsou vystřelovány z divokého luku Chandiho jako paprsky slunce.,
Chandi je zabila a zničila, ale oni znovu povstali, bohyně je dál zabíjela jako rýžová pole rozmlácená dřevěným tloukem.
Chandi oddělila jejich hlavy svým dvousečným mečem právě ve chvíli, kdy se ovoce marmelos odtrhlo od stromu.160.,
Mnoho Raktavidžů vstalo s meči v rukou a takto se přesunulo k Chandi. Takoví démoni stoupající z kapek krve ve velkém počtu, sprchují šípy jako déšť.,
Takoví démoni stoupající z kapek krve ve velkém počtu, sprchují šípy jako déšť.,
Chandi znovu vzala do ruky svůj divoký luk a všechny je zabila salvou šípů.
Démoni vstávají z krve jako vlasy vstávající v chladném období.161.,
Mnoho Raktavidžů se shromáždilo a silou a rychlostí oblehli Chandi.,
Bohyně i lev společně zabili všechny tyto síly démonů.,
Démoni znovu povstali a vydali tak silný hlas, který přerušil rozjímání mudrců.,
Veškeré úsilí bohyně bylo ztraceno, ale pýcha Raktaviji se nezmenšila.162.,
DOHRA,
Tímto způsobem Chandika počala s raktavijou,
Démoni se stali nespočetnými a hněv bohyně byl neplodný. 163,
SWAYYA,
Oči mocné Chandi zrudly vztekem, když viděla mnoho démonů ve všech deseti směrech.,
Sekala mečem všechny nepřátele jako okvětní lístky růží.
Jedna kapka krve dopadla na tělo bohyně, básník si její srovnání představoval takto,
V chrámu zlata má klenotník ozdobený červeným drahokamem.164.,
S hněvem Chandi vedl dlouhou válku, podobnou, jakou předtím rozpoutal Višnu s démony Madhu.
Aby bohyně zničila démony, vytáhla plamen ohně ze svého čela.,
tohoto plamene se kali projevila a její sláva se šířila jako strach mezi zbabělci.,
Zdálo se, že prolomením vrcholu Sumeru spadl Yamuna dolů 0,165.,
Sumeru se otřásli a nebe se vyděsilo a velké hory se začaly rychle pohybovat do všech deseti směrů.,
Ve všech čtrnácti světech byl velký rozruch a v mysli Brahmy se vytvořila velká iluze.
Meditativní stav Šivy byl zlomen a země praskla, když Kali s velkou silou hlasitě zakřičela.,
Aby zabila démony, vzala Kali do ruky meč podobný smrti.166.,
DOHRA,
Chandi a Kali se společně rozhodli,
���Já zabiju démony a ty piješ jejich krev, tímto způsobem zabijeme všechny nepřátele.���167.
SWAYYA,
Chandi vzala s sebou Kali a lva a oblehla všechny Raktavidžy jako les u ohně.,
Silou šípů Chandi byli démoni spáleni jako cihly v peci.