Pak se jeden z démonů rychle vydal k Sumbhovi na koni.203.,
Řekl Sumbhovi vše, co se stalo ve válce.,
Říkat mu: ���Když bohyně zabila tvého bratra, všichni démoni utekli.���204.,
SWAYYA,
Když Sumbh slyšel o smrti Nisumbha, hněv tohoto mocného válečníka neznal mezí.,
Plný velké zuřivosti vyzdobil všechno vybavení slonů a koní, vzal oddíly své armády a vstoupil na bojiště.,
tom děsivém poli, když viděl mrtvoly a nahromaděnou krev, byl velmi ohromen.
Zdálo se, že stoupající Saraswati běží vstříc oceánu.205.,
Zuřivý Chandi, Lion Kalika a další mocnosti spolu vedly násilnou válku.,
���Zabili celou armádu démonů, ���Sumbova mysl byla naplněna vztekem.,
Když na jedné straně uviděl kmen těla svého bratra a v hlubokém zármutku se nemohl pohnout ani o krok vpřed.,
Byl tak vyděšený, že nemohl rychle jít vpřed, zdálo se, že leopard zkulhal.206.
Když Sumbh velel své armádě, mnoho démonů pochodovalo vpřed a poslouchali rozkazy.,
Kdo by spočítal jezdce na velkých slonech a koních, vozy, válečníky na vozech a válečníky pěší?,
Oni, z velmi obrovských těl, oblehli Chandi ze všech čtyř stran.,
Zdálo se, že přetékající hrdé a hřmící temné mraky zahalily slunce.207.,
DOHRA,
Když byla Chadi obléhána ze všech čtyř stran, udělala toto:,
Zasmála se a řekla Kali, také jí naznačila očima.208.,
KABIT,
Když Chandi naznačila Kali, mnoho zabila, mnoho žvýkala a mnohé odhodila daleko, ve velkém vzteku.,
Trhala nehty, mnoho velkých slonů a koní, vedla se taková válka, která se ještě nevedla.
Mnoho válečníků uteklo, nikdo z nich nezůstal při vědomí o jeho těle, nastalo tolik povyku a mnoho z nich zemřelo vzájemným tlakem.,
Když Indra, král bohů, viděl zabíjet démona, byl ve své mysli velmi potěšen a svolal všechny skupiny bohů a oslavoval vítězství.209.,
Král Sumbh se velmi rozzuřil a řekl všem démonům: ���Ta kali, kterou vedla, zabila a svrhla mé válečníky.���,
Sumbh získal svou sílu, držel v rukou svůj meč a štít a křičel ���Kill, Kill���, vstoupil na bojiště.,
Velcí hrdinové a bojovníci velké vyrovnanosti vzali svého pozéra a doprovodili Sumbh.,
Démoni pochodovali jako létající roje kobylek, aby zahalili slunce.210.,
SWAYYA,
Chandi viděl mocné síly démonů a rychle otočil lví tváří.,
Ani kotouč, vítr, vrchlík a brusný kámen se nemohou otáčet tak rychle.,
Lev se na tom bitevním poli točil tak, že ani vichřice mu nemůže konkurovat.,
Nelze to srovnávat jinak než s tím, že tvář lva lze považovat za obě strany jeho těla.211.
V té době vedl mocný Chandi velkou válku s obrovským shromážděním démonů.,
Kali napadl nezodpovědnou armádu, potrestal ji a probudil ji a zničil ji na bitevním poli.,
Válka se tam vedla do čtyř set kos a básník si to představoval takto:,
Pouze jedno ghari (malé trvání času) nebylo úplné, když démoni dopadli na zem jako listí (stromů) na podzim.212.,
Když byly všechny čtyři divize armády zabity, Sumbh pochodoval vpřed, aby bránil postupu Chandi.,
V té době se celá země otřásla a Šiva vstal a utekl ze svého sídla kontemplace.,
Náhrdelník (had) Šivova hrdla uschl strachem, chvěl se velkým strachem v jeho srdci.,
Ten had ulpívající na Shivově krku vypadá jako šňůra věnce z lebek.213.,
Démon Sumbh přišel před Chandiho a z jeho úst pronesl: ���To vše jsem poznal.,
���Spolu s Kali a dalšími mocnostmi jsi zničil všechny části mé armády.���,
V té době Chandi pronesla tato slova ze svého měsíce ke Kali a dalším mocnostem: ���Splynout ve mně��� a ve stejném okamžiku všichni splynuli v Chandi,
Jako dešťová voda v proudu páry.214.,
Ve válce Chnadi vzal dýku a udeřil ji velkou silou na démona.,
Pronikl do prsou nepřítele, upíři byli plně spokojeni s jeho krví.
Když básník viděl tu hroznou válku, představoval si ji takto:,